Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
27 юр | Глава 27 |
| 1 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Морт пиӧй, сьыв Тир йылысь бӧрдӧдчанкыв. | 2и ты, сын человеческий, подними плач о Тире |
| 3 Висьтав саридз шӧрын сулалысь да саридздорса войтыръяскӧд вузасьысь Тир карлы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Тир кар, тэ шуан асьтӧ медмичаӧн. | 3и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: `я совершенство красоты!' |
| 4 Тэ сулалан саридз шӧрын, лэптысьясыд вӧчисны тэнӧ вывті мичаӧн. | 4Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: |
| 5 Тэнсьыд дорыштӧ вӧчисны Сенирысь вайӧм кипарис пуысь, шолгатӧ – ливанса сус пуысь, | 5из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; |
| 6 пелысъястӧ – васанса тупуысь, джоджъястӧ – киттимса діяс вылысь вайӧм бук пуысь, тэнӧ мичмӧдісны слӧн лыӧн. | 6из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских; |
| 7 Тэнсьыд тӧвдӧратӧ вурӧма серлӧдлӧм дӧраысь, Египетысь вайӧм шабді дӧраысь, сійӧ – тэнад пасыд. Гӧрдовлӧз да пемыдгӧрд дӧраяс вайисны Элиша ді вылысь, наысь вӧчисны тэныд вевттьӧд-лэбувъяс. | 7узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим. |
| 8 Сынысьясыд вӧліны Сидон да Арвад каръясысь, а тэнад кужысь йӧзыд вӧліны бӧжалысьясӧн*а. | 8Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими. |
| 9 Гевалса юрнуӧдысьяс да кужысь йӧз дзоньтавлісны письтӧминъястӧ, саридз вывті кывтысь корабльяс локтісны тэ дінӧ вузасьны-ньӧбасьны. | 9Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей. |
| 10 Персияысь, Лудысь да Ливияысь айулов кесъялісны тэнад тышкайӧз пӧвстын. Сайӧдъяснысӧ да юртупкӧдъяснысӧ найӧ ӧшлывлісны, медым тэ дзирдалін. | 10Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие. |
| 11 Арвадсаяс сулалісны стен вылад, медым тэнад тышкайӧзкӧд видзны тэнӧ, гамадсаяс сулалісны башняяс вылад. Ньӧвпуртӧснысӧ найӧ ӧшлывлісны стен гӧгӧрыд, ёнджыка на мичмӧдісны тэнӧ. | 11Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою. |
| 12 Тэнад вӧлі уна вузӧс, та вӧсна Фарсис ньӧбасис тэнсьыд. Сійӧ мынтысьліс тэныд эзысьӧн, кӧртӧн, свинечӧн да озысьӧн. | 12Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом. |
| 13 Яван, Тувал да Мешек тэнсьыд ньӧбасигӧн мынтысьлісны тэныд кесйӧгъясӧн да ыргӧн дозмук-кӧлуйӧн. | 13Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду. |
| 14 Тогарма рӧдысь петысьяс вайлісны мулъясӧс, тарантасӧ доддялан вӧвъясӧс да верзьӧмаяслы вӧвъясӧс, медым тэнсьыд ньӧбасигӧн мынтысьны наӧн. | 14Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков. |
| 15 Дедансаяс да діяс вылын олысь войтыръяс вузасисны тэкӧд. Найӧ мынтысьлісны тэныд слӧн лыӧн да эбен пуӧн. | 15Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево. |
| 16 Арамейяс ньӧбасьлісны тэнсьыд, ӧд тэнад вӧлі уна вузӧс. Найӧ мынтысьлісны карбункулӧн, пемыдгӧрд да серлӧдлӧм дӧраясӧн, вӧсни шабді дӧраӧн, кораллӧн да рубинӧн. | 16По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами. |
| 17 Иуда да Израиль муяс ньӧбасьлісны тэнсьыд. Найӧ мынтысьлісны тэныд миннитса шобдіӧн, юмовторъясӧн, маӧн, олив выйӧн да чӧскыд мавтасъясӧн. | 17Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом. |
| 18 Дамаск ньӧбасис тэнсьыд, ӧд тэнад лыдтӧм-тшӧттӧм вузӧсыд кыскис сійӧс тэ дінӧ. Ачыс сійӧ вузаліс тэныд хелбонса вина да еджыд вурун. | 18Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью. |
| 19 Тэнсьыд ньӧбасигӧн дансаяс да Узал муысь явансаяс мынтысьлісны тэныд дорӧм кӧртӧн, кассияӧн да чӧскыда ӧвтысь турунӧн. | 19Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе. |
| 20 Дедансаяс вузалісны тэныд ӧныр улӧ вевттьӧдъяс. | 20Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды. |
| 21 Аравия да кедарса ӧксыяс вузавлісны тэныд ыжъяс, межъяс да кӧзаяс. | 21Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе. |
| 22 Саваса да рамаса вузасьысьяс ньӧбасиганыс мынтысьлісны тэныд медбур чӧскыд ӧвтанторъясӧн, дона изъясӧн да зарниӧн. | 22Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои. |
| 23 Харан, Кане да Эден, Сава, Ассур да Килмад вузасисны тэкӧд. | 23Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою. |
| 24 Найӧ вузавлісны тэныд дона паськӧм, гӧрдовлӧз да серлӧдлӧм дӧраяс, уна рӧма джодждӧраяс, гартӧм ён гезъяс. | 24Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных. |
| 25 Фарсисса корабльяс новлӧдлісны тэнсьыд вузӧстӧ. Тэ вӧлін тырӧдз сӧвтӧма, вӧлін саридз шӧрын кывтысь сьӧкыд корабль. | 25Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей. |
| 26 Тэнад сынысьясыд петкӧдісны тэнӧ восьса саридзӧ, но сэні кыпӧдчис асыв тӧв да жугӧдіс тэнӧ. | 26Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей. |
| 27 Озырлуныд да вузӧсыд, тэнад кывтысьясыд, сынысьясыд да бӧжалысьясыд, тэнсьыд письтӧминъястӧ дзоньталысьясыд, вузасьысьясыд да тышкайӧзыд – ставӧн, коді ветліс корабль вылын, саридз пыдӧсӧ вӧйисны сійӧ лунӧ, кор тэ усин. | 27Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей. |
| 28 Сынысь-бӧжалысьясыд горзӧны, налӧн горзӧмысь саридздорса муяс дзӧрӧны-тіралӧны. | 28От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности. |
| 29 Корабльяс вылысь чеччӧны кывтысьяс, сынысь-бӧжалысьяс сулалӧны саридз дорын. | 29И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю; |
| 30 Найӧ ёна горзӧны, курыда бӧрдӧны тэ вӧсна, юрнысӧ коялӧны муӧн, туплясьӧны пӧим пытшкын. | 30и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе; |
| 31 Юрнысӧ тэ вӧсна кушӧдз шырӧны, пасьталӧны шогалан паськӧм, курыда бӧрдӧны. | 31и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем; |
| 32 Тэ вӧсна ойзӧны-бӧрдӧны, тэ йылысь сьылӧны татшӧм бӧрдӧдчанкыв: – Некутшӧм кар он ӧткодяв Тиркӧд, кодӧс бырӧдӧма саридз шӧрын. | 32и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: `кто как Тир, так разрушенный посреди моря! |
| 33 Саридзті тэ новлӧдлін ассьыд вузӧстӧ, вердін-пасьтӧдін войтыръясӧс. Аслад лыдтӧм-тшӧттӧм озырлунӧн да вузӧсӧн тэ озырмӧдін мувывса ӧксыясӧс. | 33Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли. |
| 34 Но саридзлӧн ыджыд гыыс жугӧдіс тэнӧ, нуис став йӧзтӧ да вузӧстӧ ва пыдӧсӧ. | 34А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало. |
| 35 Тэ йылысь кылігӧн саридз дорын олысьяс весьӧпӧрисны, налысь ӧксыяссӧ тіралӧм босьтіс, чужӧмныс вежсис. | 35Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах. |
| 36 Войтыръяс пӧвстысь вузасьысьяс пондасны шутьлявны сыысь, мый лои тэкӧд. Ӧд тэ лоин повзьӧдчанторйӧн, тэ пыр кежлӧ бырин». | 36Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, –и не будет тебя во веки'. |
*а 8 27:8 Бӧжалысь веськӧдлӧ сынысьяснас да пыжнас.