Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙЛÖН БÖРДАНКЫВ | КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Кымӧрӧн моз скӧрлуннас Господь вевттис Сион нылӧс! Енэжсянь му вылӧ Сійӧ шыбитіс Израильлысь ошйысянторсӧ, Аслас скӧралан лунӧ эновтіс Ассьыс кокувсӧ. | 1Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего. |
| 2 Господь жалиттӧг бырӧдіс Яковлысь оланінъяссӧ, скӧралігас пасьвартіс Иудалысь изкаръяссӧ, янӧдӧмӧн шыбитіс муас ӧксыӧс да юралысьясӧс. | 2Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых: |
| 3 Скӧрйывсьыс Сійӧ жугӧдіс Израильлысь вынсӧ, вештіс сы вылысь Ассьыс веськыд кисӧ, эз видз сійӧс вӧрӧгысь. Сійӧ сотіс Яковӧс ыпъялысь биӧн, мый ньылыштӧ ставсӧ. | 3в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг; |
| 4 Паныд сувтысь моз Сійӧ зэвтіс Ассьыс ньӧввужсӧ, мустӧмтысь моз веськӧдіс мелань кисӧ. Сійӧ виис-бырӧдіс ставсӧ, мый долыдмӧдӧ синтӧ. Биӧс моз Сійӧ кисьтіс Ассьыс скӧрлунсӧ Сион нывлӧн оланін вылӧ. | 4натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь. |
| 5 Господь лои вӧрӧг кодь, Сійӧ виис Израильӧс, бырӧдіс сылысь керкаяссӧ, жугліс изкаръяссӧ, содтіс шогсӧ да бӧрдӧмсӧ Иуда нывлы. | 5Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач. |
| 6 Сад йӧрысь чомйӧс моз Сійӧ кисьтіс Ассьыс оланінсӧ, бырӧдіс войтырыслысь вежа чукӧртчанінсӧ. Господь лэдзис вунӧдны Сионын гажӧдчан лунъяс да шойччан лунъяс, ёна скӧралігас янӧдіс ӧксыӧс да попъясӧс. | 6И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника. |
| 7 Ассьыс висьпуктанінсӧ Господь эновтіс, Ассьыс вежаинсӧ колис. Вӧрӧг киӧ сетіс Сион карлысь стенъяссӧ. Гажӧдчан лунӧ моз вӧрӧг кыпӧдіс гора шы Господьлӧн керкаын. | 7Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день. |
| 8 Господь шуис жугӧдны Сионлысь стенъяссӧ. Сійӧ нюжӧдіс мурталан кӧв, Ассьыс кисӧ бырӧдӧмысь эз вешты. Ортсы пыкӧдъяссӧ жугліс, найӧ стенмыскӧд тшӧтш киссисны. | 8Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены. |
| 9 Карса дзиръяяс муас вӧйисны, иган-тасъяссӧ Сійӧ пасьйис. Ӧксы да юралысьяс олӧны мукӧд войтыр пӧвстын, Енлысь Индӧдсӧ оз велӧдны, Господьсянь петкӧдчылӧмыс пророкъяслы абу. | 9Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее–среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа. |
| 10 Сионса пӧрысь йӧз чӧла пукалӧны му вылын, юрнысӧ коялӧмаӧсь пӧимӧн, гартыштчӧмаӧсь шогалан паськӧмӧ. Ерусалимса нывъяс юрнысӧ копыртӧмаӧсь мулань. | 10Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские. |
| 11 Синмӧй пемдіс бӧрдӧмсьыс, пытшкӧсӧй шызьӧма, сьӧлӧмӧй потӧ шогысла, ӧд менсьым войтырӧс бырӧдӧма, челядь да пузчужӧм кагаяс тшыгйысла кулӧны карса изэрдъяс вылын. | 11Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. |
| 12 Мамныслы шуӧны: «Сёйны кӧсъям! Юны кӧсъям!» Карса изэрдъяс вылын тышын доймалӧмаяс моз найӧ кулӧны, мам ки выланыс ловнысӧ лэдзӧны. | 12Матерям своим говорят они: `где хлеб и вино?', умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих. |
| 13 Мый меным шуны тэныд, Ерусалим нылӧй, мыйӧн ӧткодявны тэнӧ? Кодкӧд ӧткодявны тэнӧ, Сион нылӧй, медым бурӧдны тэнӧ? Тэнад дойыд саридз кодь ыджыд – коді вермас бурдӧдны тэнӧ? | 13Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя? |
| 14 Пророкъясыд висьтавлісны тэныд ковтӧм да ылӧг восьтӧмсӧ, а тэнсьыд мыжтӧ эз эрдӧдны, эз видзны тэнӧ пленӧ нуӧдӧмысь. Ковтӧм да пӧрйӧдлан аддзылӧмъяс найӧ юӧртісны тэныд. | 14Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию. |
| 15 Туй вывті ветлысь-мунысьяс кинас шлопнитӧмӧн шутьлялӧны, юрнас довкйӧдлӧны да Ерусалим йылысь омӧльтӧмӧн шуалӧны: «Тайӧ ӧмӧй сійӧ карыс, кодӧс шуисны медся мичаӧн, став муюгыдыслӧн гажӧн?» | 15Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: `это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?' |
| 16 Тэнӧ мустӧмтысьяс жеръялӧны тэ вылын, шутьлялӧны, пиньнысӧ йирӧмӧн шуалӧны: «Ми ньылыштім сійӧс! Ми ёна виччысим тайӧ лунсӧ, а ӧні аддзам сійӧс!» | 16Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: `поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!' |
| 17 Господь вӧчис, мый кӧсйис, збыльмӧдіс Ассьыс кывсӧ, важысянь шуӧмсӧ. Сійӧ жалиттӧг бырӧдіс тэнӧ, вӧрӧглы лэдзис нимкодясьны, тэнӧ мустӧмтысьясӧс вылӧ кыпӧдіс. | 17Совершил Господь, что определил, исполнил слово Свое, изреченное в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознес рог неприятелей твоих. |
| 18 Сьӧлӧмсяньыс шыасьӧ Господь дінӧ Сион нывлӧн стен! Лун и вой шорӧн кисьт синватӧ, ланьтлытӧг мед синмыд бӧрдӧ. | 18Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих. |
| 19 Чеччы войнас да горзы, горзы войбыд, дугдывтӧг! Господьлӧн чужӧмбан водзын ваӧс моз кисьт сьӧлӧм дойтӧ. Нюжӧд китӧ Сылань, кевмысь ныв-пиыдлӧн олӧм вӧсна. Найӧ куйлӧны туйвежъясын, тшыгнысла кулӧны. | 19Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц. |
| 20 Видзӧдлы, Господьӧй, видзӧдлы, кодлы Тэ тадзисӧ вӧчин! Мамъяс сёйӧны челядьнысӧ, морӧснас нёньӧдӧм каганысӧ. Господьлӧн вежаинын куйлӧны виӧм попъяс да пророкъяс. | 20`Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк? |
| 21 Челядьлӧн и пӧрысьлӧн шойныс туплясьӧ туйяс вылын, менсьым ныв-зонмӧс шыпурт бырӧдіс. Тэ виалін найӧс Аслад скӧралан лунӧ, жалиттӧг начкин найӧс. | 21Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады. |
| 22 Гаж вылӧ моз быдласянь Тэ вайӧдін бырӧдысьӧс. Господьлӧн скӧралан лунӧ некод эз мездмы, некод ловйӧн эз коль. Найӧс, кодъясӧс ме чужті-быдті, бырӧдіс менӧ мустӧмтысь. | 22Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил'. |