Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙЛÖН БÖРДАНКЫВ

КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ

1 юр

Глава 1

1 Ӧтнас сулалӧ кар,
а коркӧ вӧлі йӧзӧн тырӧма!
Ӧні сійӧ дӧва кодь,
а коркӧ вӧлі войтыръяс пӧвстын ыджыд.
Сійӧ ыджыдаліс ӧксыув муяс вылын,
а лои вот мынтӧм могысь уджалысьӧн.

1Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
2 Войнас сійӧ ырзӧмӧн бӧрдӧ,
синваыс чужӧмбанӧдыс тюрӧ.
Сійӧс бурӧдысьыс абу,
весиг на пӧвстын, кодъяслы сійӧ вӧлі муса.
Ёртъясыс пӧрйӧдлісны сійӧс,
кутісны мустӧмтны.

2Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
3 Иудаӧс нуӧдісны йӧз муӧ,
сійӧ шогсьӧ, нартитӧмсьыс сьӧкыдалӧ.
Сійӧ олӧ мукӧд войтыръяс пӧвстын,
оз тӧд шойччӧгсӧ.
Дзескӧдысьяс суӧдісны Иудаӧс,
сійӧ эз вермы пышйыны.

3Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
4 Сионӧ нуӧдан туйяс бӧрдӧны,
некод оз лок гажӧдчан лунъяс кежлӧ,
сылӧн дзиръяясӧд пырысьыс абу.
Попъяс сьӧкыда ышлолалӧны,
нывъяс шогысла ойзӧны –
Сион тырӧма курыд шогӧн.

4Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.
5 Дзескӧдысьяс ыджыдалӧны Сион вылын,
мустӧмтысьяс гажаа олӧны.
Сионлӧн уна мыж вӧсна
Господь ыстіс сылы шог.
Сылысь челядьсӧ нуӧдісны пленӧ,
дзескӧдысьяс вӧтлісны найӧс водзвыланыс.

5Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
6 Воштіс Сион ныв
ассьыс нималӧмсӧ.
Сылӧн юралысьясыс кӧръяс кодьӧсь,
кодъяс оз аддзыны йирсянін.
Дзескӧдысь вӧтлӧ найӧс водзвылас,
найӧ котӧртӧны эбӧссьыс усьӧмӧн.

6И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее–как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика.
7 Коньӧр туйын олігӧн да оланінтӧг колигӧн
Ерусалимлы тӧд вылас уси став бурыс,
мый сылӧн водзынсӧ вӧлі.
Войтырыс кулӧ дзескӧдысьлӧн киысь,
Ерусалимлы некод оз отсав.
Дзескӧдысьяс сералӧмӧн видзӧдӧны,
кыдзи сійӧс бырӧдӧны.

7Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами.
8 Ыджыд мыж вӧчис Ерусалим,
та вӧсна сійӧс ӧтдортӧны.
Сійӧс пыдди пуктысьяс ӧні мустӧмтӧны сійӧс,
ӧд аддзӧны сылысь яналӧмсӧ.
Чужӧмсӧ бергӧдӧмӧн
Ерусалим сьӧкыда ышлолалӧ.

8Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
9 Бӧждорыс сылӧн няйтчӧма пежнас.
Сійӧ эз мӧвпав, мый виччысьӧ сійӧс.
Сійӧ дзикӧдз усис,
но сійӧс бурӧдысьыс эз вӧв.
«Господьӧй, видзӧдлы менам шогсьӧм вылӧ,
ӧд вӧрӧг асьсӧ вылӧ кыпӧдӧ».

9На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. `Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!'
10 Дзескӧдысьяс нюжӧдісны кинысӧ,
медым петкӧдны Ерусалимысь став донаторсӧ.
Сійӧ аддзис,
кыдзи ентӧдтӧмъяс пырисны вежаинӧ,
а Тэ ӧд шулін на йылысь,
мый налы оз позь лоны Тэнад чукӧртчӧм войтыр пӧвстын.

10Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
11 Ерусалимын олысьяс ойзӧны,
корсьӧны нянь,
став озырлунсӧ найӧ вежӧны сёян вылӧ,
медым ловйӧн кольны.
– Видзӧдлы, Господьӧй!
Тэ аддзан, кутшӧма менӧ мустӧмтӧны.

11Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. `Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!'
12 Туй вывті ветлысь-мунысьяс,
тіянкӧд тадзи мед оз ло!
Видзӧдлӧй, эм-ӧ менам кодь дойыс,
кутшӧм менӧ суис!
Господь ыстіс меным сійӧс
Аслас скӧралан лунӧ.

12Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
13 Вылісянь Сійӧ ыстіс би,
биыс пырис менам лыясӧдз.
Пуктіс менам кок улӧ нальк
да кыскыштіс бӧрлань.
Сійӧ вӧчис менӧ овтӧм карӧн,
став менам олан лунъясӧй тырӧма дойӧн.

13Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.
14 Господь Аслас киӧн кыис
менам мыжъясысь сийӧс,
ӧшӧдіс сійӧс меным сьыліӧ,
тадзи уськӧдіс менӧ эбӧсысь.
Господь сетіс менӧ вӧрӧг киӧ,
сы водзын ме ог вермы сулавны.

14Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
15 Господь ӧтдортіс менсьым ён йӧзӧс,
индіс-юӧртіс кад,
медым бырӧдны менсьым зонъясӧс.
Пычкан гуын виноградӧс моз
Господь таляліс Иудалысь нывсӧ!

15Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
16 Та вӧсна ме бӧрда,
синваӧй шорӧн визувтӧ.
Ылын меысь бурӧдысьӧй,
коді эськӧ ловзьӧдіс менӧ.
Челядьӧс пасьвартӧма,
ӧд вӧрӧг вӧлі вынаджык.

16Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог.
17 Сион нюжӧдӧма кисӧ,
но бурӧдысьыс абу.
Орччӧн олысь войтырлы
Господь тшӧктіс дзескӧдны Яковӧс.
Ерусалим лои пежӧн
налӧн син водзын.

17Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них.
18 Господь веськыд,
но ме кыпӧдчи Сылы паныд.
Кывзӧй, войтыръяс,
видзӧдлӧй менам дой вылӧ:
менсьым ныв-зонмӧс
нуӧдісны пленӧ.

18Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
19 Ме кори муса ёртъясӧс отсавны,
но найӧ пӧрйӧдлісны менӧ.
Попъяс да юрнуӧдысьяс
корсьӧны кынӧмпӧт,
медым ловйӧн кольны,
но тшыгнысла найӧ кулӧны карас.

19Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.
20 Господьӧй, видзӧдлы, кутшӧм меным сьӧкыд!
Тэныд пыксьӧмӧй вӧсна
менам пытшкӧсӧй шызьӧма,
сьӧлӧмӧй тіралӧ.
Ывлаын шыпурт бырӧдіс челядьӧс,
керкаӧ кулӧм овмӧдчис.

20Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома–как смерть.
21 Йӧзыс кылӧны менсьым ойзӧмӧс,
но бурӧдысьыс абу.
Вӧрӧг кыліс менам сьӧкыдалӧм йылысь,
сійӧ нимкодясьӧ, мый Тэ тайӧс вӧчин.
Мед суас найӧс Тэӧн индӧм луныс,
мед лоас накӧд, кыдзи лои мекӧд.

21Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!
22 Став налӧн лёк вӧчӧмыс
мед сувтас Тэнад чужӧмбан водзӧ.
Вӧч накӧд сійӧ,
мый Тэ вӧчин мекӧд став менам мыжъясысь.
Ме дугдывтӧг ойза,
менам сьӧлӧмӧй дойысла потӧ.
22Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава