Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙЛÖН БÖРДАНКЫВ | КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Ӧтнас сулалӧ кар, а коркӧ вӧлі йӧзӧн тырӧма! Ӧні сійӧ дӧва кодь, а коркӧ вӧлі войтыръяс пӧвстын ыджыд. Сійӧ ыджыдаліс ӧксыув муяс вылын, а лои вот мынтӧм могысь уджалысьӧн. | 1Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником. |
| 2 Войнас сійӧ ырзӧмӧн бӧрдӧ, синваыс чужӧмбанӧдыс тюрӧ. Сійӧс бурӧдысьыс абу, весиг на пӧвстын, кодъяслы сійӧ вӧлі муса. Ёртъясыс пӧрйӧдлісны сійӧс, кутісны мустӧмтны. | 2Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему. |
| 3 Иудаӧс нуӧдісны йӧз муӧ, сійӧ шогсьӧ, нартитӧмсьыс сьӧкыдалӧ. Сійӧ олӧ мукӧд войтыръяс пӧвстын, оз тӧд шойччӧгсӧ. Дзескӧдысьяс суӧдісны Иудаӧс, сійӧ эз вермы пышйыны. | 3Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах. |
| 4 Сионӧ нуӧдан туйяс бӧрдӧны, некод оз лок гажӧдчан лунъяс кежлӧ, сылӧн дзиръяясӧд пырысьыс абу. Попъяс сьӧкыда ышлолалӧны, нывъяс шогысла ойзӧны – Сион тырӧма курыд шогӧн. | 4Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому. |
| 5 Дзескӧдысьяс ыджыдалӧны Сион вылын, мустӧмтысьяс гажаа олӧны. Сионлӧн уна мыж вӧсна Господь ыстіс сылы шог. Сылысь челядьсӧ нуӧдісны пленӧ, дзескӧдысьяс вӧтлісны найӧс водзвыланыс. | 5Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага. |
| 6 Воштіс Сион ныв ассьыс нималӧмсӧ. Сылӧн юралысьясыс кӧръяс кодьӧсь, кодъяс оз аддзыны йирсянін. Дзескӧдысь вӧтлӧ найӧс водзвылас, найӧ котӧртӧны эбӧссьыс усьӧмӧн. | 6И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее–как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика. |
| 7 Коньӧр туйын олігӧн да оланінтӧг колигӧн Ерусалимлы тӧд вылас уси став бурыс, мый сылӧн водзынсӧ вӧлі. Войтырыс кулӧ дзескӧдысьлӧн киысь, Ерусалимлы некод оз отсав. Дзескӧдысьяс сералӧмӧн видзӧдӧны, кыдзи сійӧс бырӧдӧны. | 7Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами. |
| 8 Ыджыд мыж вӧчис Ерусалим, та вӧсна сійӧс ӧтдортӧны. Сійӧс пыдди пуктысьяс ӧні мустӧмтӧны сійӧс, ӧд аддзӧны сылысь яналӧмсӧ. Чужӧмсӧ бергӧдӧмӧн Ерусалим сьӧкыда ышлолалӧ. | 8Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад. |
| 9 Бӧждорыс сылӧн няйтчӧма пежнас. Сійӧ эз мӧвпав, мый виччысьӧ сійӧс. Сійӧ дзикӧдз усис, но сійӧс бурӧдысьыс эз вӧв. «Господьӧй, видзӧдлы менам шогсьӧм вылӧ, ӧд вӧрӧг асьсӧ вылӧ кыпӧдӧ». | 9На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. `Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!' |
| 10 Дзескӧдысьяс нюжӧдісны кинысӧ, медым петкӧдны Ерусалимысь став донаторсӧ. Сійӧ аддзис, кыдзи ентӧдтӧмъяс пырисны вежаинӧ, а Тэ ӧд шулін на йылысь, мый налы оз позь лоны Тэнад чукӧртчӧм войтыр пӧвстын. | 10Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое. |
| 11 Ерусалимын олысьяс ойзӧны, корсьӧны нянь, став озырлунсӧ найӧ вежӧны сёян вылӧ, медым ловйӧн кольны. – Видзӧдлы, Господьӧй! Тэ аддзан, кутшӧма менӧ мустӧмтӧны. | 11Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. `Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!' |
| 12 Туй вывті ветлысь-мунысьяс, тіянкӧд тадзи мед оз ло! Видзӧдлӧй, эм-ӧ менам кодь дойыс, кутшӧм менӧ суис! Господь ыстіс меным сійӧс Аслас скӧралан лунӧ. | 12Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего? |
| 13 Вылісянь Сійӧ ыстіс би, биыс пырис менам лыясӧдз. Пуктіс менам кок улӧ нальк да кыскыштіс бӧрлань. Сійӧ вӧчис менӧ овтӧм карӧн, став менам олан лунъясӧй тырӧма дойӧн. | 13Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день. |
| 14 Господь Аслас киӧн кыис менам мыжъясысь сийӧс, ӧшӧдіс сійӧс меным сьыліӧ, тадзи уськӧдіс менӧ эбӧсысь. Господь сетіс менӧ вӧрӧг киӧ, сы водзын ме ог вермы сулавны. | 14Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться. |
| 15 Господь ӧтдортіс менсьым ён йӧзӧс, индіс-юӧртіс кад, медым бырӧдны менсьым зонъясӧс. Пычкан гуын виноградӧс моз Господь таляліс Иудалысь нывсӧ! | 15Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды. |
| 16 Та вӧсна ме бӧрда, синваӧй шорӧн визувтӧ. Ылын меысь бурӧдысьӧй, коді эськӧ ловзьӧдіс менӧ. Челядьӧс пасьвартӧма, ӧд вӧрӧг вӧлі вынаджык. | 16Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог. |
| 17 Сион нюжӧдӧма кисӧ, но бурӧдысьыс абу. Орччӧн олысь войтырлы Господь тшӧктіс дзескӧдны Яковӧс. Ерусалим лои пежӧн налӧн син водзын. | 17Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них. |
| 18 Господь веськыд, но ме кыпӧдчи Сылы паныд. Кывзӧй, войтыръяс, видзӧдлӧй менам дой вылӧ: менсьым ныв-зонмӧс нуӧдісны пленӧ. | 18Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен. |
| 19 Ме кори муса ёртъясӧс отсавны, но найӧ пӧрйӧдлісны менӧ. Попъяс да юрнуӧдысьяс корсьӧны кынӧмпӧт, медым ловйӧн кольны, но тшыгнысла найӧ кулӧны карас. | 19Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою. |
| 20 Господьӧй, видзӧдлы, кутшӧм меным сьӧкыд! Тэныд пыксьӧмӧй вӧсна менам пытшкӧсӧй шызьӧма, сьӧлӧмӧй тіралӧ. Ывлаын шыпурт бырӧдіс челядьӧс, керкаӧ кулӧм овмӧдчис. | 20Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома–как смерть. |
| 21 Йӧзыс кылӧны менсьым ойзӧмӧс, но бурӧдысьыс абу. Вӧрӧг кыліс менам сьӧкыдалӧм йылысь, сійӧ нимкодясьӧ, мый Тэ тайӧс вӧчин. Мед суас найӧс Тэӧн индӧм луныс, мед лоас накӧд, кыдзи лои мекӧд. | 21Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне! |
| 22 Став налӧн лёк вӧчӧмыс мед сувтас Тэнад чужӧмбан водзӧ. Вӧч накӧд сійӧ, мый Тэ вӧчин мекӧд став менам мыжъясысь. Ме дугдывтӧг ойза, менам сьӧлӧмӧй дойысла потӧ. | 22Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает. |