Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

42 юр

Глава 42

1 Карейлӧн Иоханан пиыс да Хошайлӧн Езаний пиыс, тшӧтш тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс да став войтырыс ичӧтсянь гырысьӧдз локтісны1И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ от малого до большого,
2 да шуисны Еремей пророклы: «Корам тэнӧ, кывзы миянӧс да кевмысь Господьлы, аслад Енлы, миян вӧсна, тайӧ коляс йӧзыс вӧсна. Ми вӧлім унаӧн, а колим этшаӧн, тэ ӧд ачыд аддзан тайӧс.2и сказали Иеремии пророку: да падет пред лице твое прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,
3 Господь, тэнад Енмыд, мед петкӧдлас миянлы туйсӧ, кыті мунны да мый вӧчны».3чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
4 Еремей пророк вочавидзис налы: «Ме кылі тіянӧс, ме кевмыся Господьлы, тіян Енлы, тіян корӧмныд серти. Ставсӧ, мый Господь висьталас, ме юӧрта тіянлы, ог дзеб тіянысь ни ӧти кыв».4И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и все, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.
5 Найӧ шуисны Еремейлы: «Господь мед лоӧ эскана да збыль аддзылысь-висьталысьӧн. Сійӧ мед висьталас миянлы паныд, ми кӧ огӧ вӧчӧй ставсӧ сідзи, кыдзи тшӧктӧ Господь, тэнад Енмыд.5Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним все то, с чем пришлет тебя к нам Господь Бог Твой:
6 Лоӧ-ӧ Господьлӧн кӧсйӧмыс миянлы сьӧлӧм серти али оз, но ми кывзысям Господьлысь, миян Енлысь, код дінӧ ми ыстам тэнӧ. Миянлы бур лоӧ, ми кӧ кывзысям Господьлысь, миян Енлысь».6хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.
7 Дас лун мысти Еремейлы вӧлі Господьсянь кыв.7По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии.
8 Еремей корис ас дінас Карейлысь Иоханан писӧ, тышкайӧзӧн веськӧдлысьясӧс, кодъяс вӧліны сыкӧд, да став войтырсӧ ичӧтсянь гырысьӧдз.8Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого,
9 Еремей шуис налы:
«Господь, Израильлӧн Ен, код дінӧ ті мӧдӧдлінныд менӧ, медым ме висьталі Сылы тіянлысь корӧмнытӧ, тадзи висьталӧ:
9и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
10 ”Ті кӧ кольччанныд тайӧ муас, Ме ёнмӧда тіянӧс, ог пазӧд, Ме вужйӧда тіянӧс, ог нетшышт. Ме вӧчи тіянлы лёксӧ, и шогся та вӧсна. 10если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
11 Ӧні ті поланныд вавилонса ӧксыысь. Энӧ полӧй сыысь, – висьталӧ Господь, – ӧд Ме тіянкӧд. Ме видза тіянӧс, мезда тіянӧс сылӧн киысь.11Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его.
12 Ме петкӧдла тіян дінӧ Ассьым буралӧмӧс – вавилонса ӧксы бурсьӧлӧмтчас тіян дінӧ и бӧр бергӧдас тіянӧс асланыд муӧ”.12И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.
13 Но ті кӧ онӧ кывзысьӧй Господьлысь, асланыд Енлысь, а шуанныд, тайӧ муас пӧ ми огӧ кӧсйӧй овны,13Если же вы скажете: `не хотим жить в этой земле', и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
14 мунам пӧ да овмӧдчам Египет муӧ, кӧні оз ло тыш, кӧні огӧ кутӧй кывны буксан шылысь чуксалӧмсӧ да огӧ кутӧй тшыгъявны, 14`нет, мы пойдем в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить';
15 сідзкӧ, ті, Иудалӧн коляс войтырыс, кывзӧй ӧні Господьлысь кывсӧ. Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Ті кӧ шуанныд мунны Египетӧ да овмӧдчанныд сэтчӧ,15то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там,
16 сідзкӧ, шыпурт, мыйысь ті поланныд, да тшыглун, мыйысь тіянӧс полӧм босьтӧ, суасны тіянӧс Египет муын, и сэні ті куланныд.16то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете.
17 Став йӧзыс, кодъяс мунасны да овмӧдчасны Египетӧ, куласны шыпуртысь, тшыглунысь да пӧрӧс висьӧмысь. Некод на пӧвстысь ловйӧн оз коль, некод оз пышйы шогысь, мый Ме мӧдӧда на вылӧ”.17И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них.
18 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Кыдзи Менам скӧрлунӧй да ярлунӧй киссис ерусалимса олысьяс вылӧ, тадзи жӧ Менам скӧрлунӧй киссяс тіян вылӧ, кор ті воанныд Египетӧ. Тіянӧс пондасны ёрны да лёкӧдны-омӧльтны, ті лоанныд повзьӧдчанторйӧн, и водзӧ ті онӧ нин аддзылӧй тайӧ мусӧ”.18Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольется ярость Моя на вас, когда войдете в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.
19 Иудалӧн коляс войтырыс, кывзӧй! Господь висьталӧ тіянлы: ”Энӧ мунӧй Египетӧ!” Тӧдӧй, талун ме ӧлӧді тіянӧс.19К вам, остаток Иуды, изрек Господь: `не ходите в Египет'; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас,
20 Ті ылӧдлінныд асьнытӧ. Ті мӧдӧдінныд менӧ Господь Енныд дінӧ да коринныд кевмысьны ас вӧснаныд. Ті шуинныд, юӧрт пӧ миянлы ставсӧ, мый висьталас Господь, миян Ен, и ми пӧ сідзи вӧчам.20ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: `помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем'.
21 Талун ме юӧрті тіянлы, мый висьталіс Господь, тіян Енныд, но ті энӧ кывзысьӧй Сылысь. Господь мӧдӧдіс менӧ висьтавны тіянлы, но ті энӧ кывзӧй.21Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам.
22 Сідзкӧ, тӧдӧй, ті куланныд шыпуртысь, тшыглунысь да пӧрӧс висьӧмысь сійӧ муас, кытчӧ ті кӧсъянныд мунны да овмӧдчыны». 22Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.


предыдущая глава Глава 42 следующая глава