Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
32 юр | Глава 32 |
| 1 Иудаса Седекей ӧксылӧн дасӧд веськӧдлан воӧ, а Навукодоносорлӧн дас кӧкъямысӧд веськӧдлан воӧ Еремейлы вӧлі Господьсянь кыв. | 1Слово, которое было от Господа к Иеремии в десятый год Седекии, царя Иудейского; этот год был восемнадцатым годом Навуходоносора. |
| 2 Тайӧ кадас вавилонса ӧксылӧн тышкайӧзыс вӧлі кытшалӧмаӧсь Ерусалим кар. Еремей пророкӧс вӧлі йӧртӧма иудаса ӧксылысь керкасӧ видзысьяслӧн йӧрӧ. | 2Тогда войско царя Вавилонского осаждало Иерусалим, и Иеремия пророк был заключен во дворе стражи, который был при доме царя Иудейского. |
| 3 Еремейӧс йӧртігӧн иудаса Седекей ӧксы шуис сылы: «Тэ пророкалан, Господь пӧ тадзи висьталӧ: ”Тайӧ карсӧ Ме сета вавилонса ӧксы киӧ, и сійӧ босьтас тайӧ карсӧ. | 3Седекия, царь Иудейский, заключил его туда, сказав: `зачем ты пророчествуешь и говоришь: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он возьмет его; |
| 4 Иудаса Седекей ӧксы оз мын калдеяса тышкайӧзлӧн киысь. Сійӧс збыльысь лоӧ сетӧма вавилонса ӧксы киӧ. Сылы ковмас аддзысьны да сёрнитны вавилонса ӧксыкӧд. | 4и Седекия, царь Иудейский, не избегнет от рук Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского, и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его; |
| 5 Навукодоносор нуӧдас Седекейӧс Вавилонӧ. Седекей лоӧ сэні сэтчӧдз, кытчӧдз Ме ог бурсьӧлӧмтчы сы дінӧ, – висьталӧ Господь. – Ті кутанныд тышкасьны калдеяса тышкайӧзкӧд, но онӧ вермӧй найӧс”». | 5и он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь успеха?' |
| 6 Еремей шуис: «Меным вӧлі Господьсянь кыв, | 6И сказал Иеремия: таково было ко мне слово Господне: |
| 7 мый ме дінӧ локтас Ханамел, Шаллум дядьӧйлӧн пиыс, да шуас меным: ”Ньӧб Анатотысь менсьым видз-муӧс, ӧд тэ рӧдвуж морт, кодлы позьӧ сійӧс ньӧбнысӧ”. | 7вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: `купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его'. |
| 8 Господьлӧн шуӧм серти ме дінӧ ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрӧ локтіс дядьӧйлӧн Ханамел пиыс да шуис меным: ”Анатотысь, Венямин муысь, ньӧб аслыд менсьым видз-муӧс, ӧд тэныд позьӧ сійӧс ньӧбнысӧ”. Ме гӧгӧрвои, мый дзик та йылысь меным висьтавліс Господь. | 8И Анамеил, сын дяди моего, пришел ко мне, по слову Господню, во двор стражи и сказал мне: `купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой, ибо право наследства твое и право выкупа твое; купи себе'. Тогда я узнал, что это было слово Господне. |
| 9 Ме ньӧби Анатотысь дядьӧйлӧн Ханамел пилысь видз-мусӧ, веситі дас сизим сикель эзысь да сеті сылы. | 9И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребренников; |
| 10 Ме гижи видз-му ньӧбӧм йылысь кабала да тупки сійӧс сёйысь вӧчӧм печатьӧн. Мекӧд вӧліны аддзылысь-висьталысьяс, кодъяс дырйи вески вылын веситі эзысьсӧ. | 10и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах. |
| 11 Видз-му ньӧбӧм йылысь индӧд-тшӧктӧм серти гижӧм кабалаяссӧ, печатьӧн тупкӧмаӧс и тупкытӧмӧс, ме босьті | 11И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, так и открытую; |
| 12 да сеті Махсей Нирийлӧн Барук пилы. Ме вӧчи тайӧс дядьӧйлӧн Ханамел пиыс дырйи, аддзылысь-висьталысьяс дырйи, кодъяс кырымасисны, да став иудейяс дырйи, кодъяс вӧліны ӧксы керка видзысьяслӧн йӧрын. | 12и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи; |
| 13 На дырйи Баруклы ме шуи, | 13и заповедал Варуху в присутствии их: |
| 14 мый Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Босьт видз-му ньӧбӧм йылысь кабалаяс, печатьӧн тупкӧмаӧс и тупкытӧмӧс, да пукты найӧс сёй дозйӧ, медым найӧс позис дыр видзны”. | 14так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: возьми сии записи, эту купчую запись, которая запечатана, и эту запись открытую, и положи их в глиняный сосуд, чтобы они оставались там многие дни. |
| 15 Ӧд Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Тайӧ муас коркӧ бара кутасны ньӧбавны керкаяс, видз-му да виноград йӧръяс”. | 15Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: домы и поля и виноградники будут снова покупаемы в земле сей. |
| 16 Видз-му ньӧбӧм йылысь кабаласӧ ме сеті Нирийлӧн Барук пилы, сэсся кевмыси Господьлы: | 16И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу: |
| 17 – Господьӧй Ыджыдӧй! Аслад ыджыд вынӧн да нюжӧдӧм киӧн Тэ вӧчин енэжсӧ и мусӧ, Тэныд нинӧм абу вермытӧмыс! | 17`о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного; |
| 18 Сюрсъяслы Тэ петкӧдлан Ассьыд буралӧмтӧ, а батьяслӧн лёк вӧчӧмысь Тэ мынтысян налӧн ныв-пилы. Тэ – ыджыд да вына Ен, Тэнад нимыд – Господь Саваоф. | 18Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф! |
| 19 Тэнад шуӧмъясыд мывкыдӧсь, Тэнад уджъясыд вынаӧсь, Тэ аддзан мортлысь туйяссӧ, быдӧнлы мынтысян сылӧн туйясыс серти, сылӧн уджъяслӧн вотӧсыс серти. | 19Великий в совете и сильный в делах, Которого очи отверсты на все пути сынов человеческих, чтобы воздавать каждому по путям его и по плодам дел его, |
| 20 Тэ петкӧдлін шензьӧданаторъяс да индысьпасъяс Египет муын, Тэ ӧніӧдз вӧчан тайӧс Израильын да став йӧзыс пӧвстын. Тэ шедӧдін Аслыд нималӧм, и ӧніӧдз Тэ нималан. | 20Который совершил чудеса и знамения в земле Египетской, и совершаешь до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день, |
| 21 Тэ петкӧдін Ассьыд Израиль войтыртӧ Египет муысь шензьӧданаторъяс да индысьпасъяс вӧчӧмӧн, Ассьыд вына китӧ нюжӧдӧмӧн да ёна повзьӧдлӧмӧн. | 21и вывел народ Твой Израиля из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою сильною и мышцею простертою, при великом ужасе, |
| 22 Тэ сетін Аслад войтырлы тайӧ мусӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма, мусӧ, мый кыв сетӧмӧн кӧсйысин сетны налӧн батьяслы. | 22и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом. |
| 23 Найӧ локтісны да босьтісны тайӧ мусӧ, но найӧ эз кывзысьны Тэнсьыд, эз овны Тэнад Индӧдыд серти. Найӧ эз вӧчны сійӧ, мый Тэ тшӧктін вӧчны налы, та вӧсна Тэ мӧдӧдін налы став тайӧ шогсӧ. | 23Они вошли и завладели ею, но не стали слушать гласа Твоего и поступать по закону Твоему, не стали делать того, что Ты заповедал им делать, и за то Ты навел на них все это бедствие. |
| 24 Со, кар гӧгӧрыс вӧрӧг кыпӧдӧма тымӧд, медым босьтны сійӧс. Калдеяса тышкайӧз кытшалӧны тайӧ карсӧ, и сійӧс лоӧ сетӧма налӧн киӧ. Карса олысьясӧс лоӧ бырӧдӧма шыпуртӧн, тшыглунӧн да пӧрӧс висьӧмӧн. Инӧ сійӧ, мый Тэ водзвыв висьтавлін, и ӧні Тэ аддзан тайӧс. | 24Вот, насыпи достигают до города, чтобы взять его; и город от меча и голода и моровой язвы отдается в руки Халдеев, воюющих против него; что Ты говорил, то и исполняется, и вот, Ты видишь это. |
| 25 Господьӧй Ыджыдӧй, Тэ тшӧктін меным эзысь вылӧ ньӧбны видз-му да корны аддзылысь-висьталысьясӧс, но тайӧ карсӧ лоӧ сетӧма калдеяса тышкайӧзлӧн киӧ». | 25А Ты, Господи Боже, сказал мне: `купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев'. |
| 26 Еремейлы вӧлі Господьсянь кыв: | 26И было слово Господне к Иеремии: |
| 27 «Ме – Господь, став ловъя олысьыслӧн Ен. Эм-ӧ мыйкӧ Меным вермытӧмыс? | 27вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня? |
| 28 Та вӧсна Господь тадзи висьталӧ: тайӧ карсӧ Ме сета калдеяса тышкайӧзлӧн киӧ да вавилонса Навукодоносор ӧксы киӧ. Сійӧ босьтас тайӧ карсӧ. | 28Посему так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки Халдеев и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он возьмет его, |
| 29 Тайӧ карсӧ кытшалысь калдеяса тышкайӧз пырасны татчӧ. Найӧ сотасны карсӧ керкаяснас, кӧні вевт вылас тшынӧдчисны Ваал идоллы да вайисны вина вись мукӧд енъяслы, и тадзи дӧзмӧдісны Менӧ. | 29и войдут Халдеи, осаждающие сей город, зажгут город огнем и сожгут его и домы, на кровлях которых возносились курения Ваалу и возливаемы были возлияния чужим богам, чтобы прогневлять Меня. |
| 30 Ӧд Израиль войтыр да Иуда войтыр том кадсяньыс вӧчисны сӧмын лёксӧ, вӧчисны Менам син водзын шогмытӧмсӧ. Израиль войтыр сӧмын дӧзмӧдіс Менӧ аслас уджъясӧн, – висьталӧ Господь. – | 30Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь. |
| 31 Тайӧ карсӧ лэптӧмсянь да ӧніӧдз сэні олысьяс скӧрмӧдісны-дӧзмӧдісны Менӧ. Та вӧсна Ме ӧтдорта тайӧ карсӧ | 31И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего |
| 32 став лёк вӧчӧмсьыныс, мый вӧчисны Израиль войтыр, Иуда войтыр, налӧн ӧксыясныс, юралысьясныс, попъясныс, пророкъясныс, Иуда муын да Ерусалим карын олысьяс. | 32за все зло сыновей Израиля и сыновей Иуды, какое они к прогневлению Меня делали, они, цари их, князья их, священники их и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима. |
| 33 Найӧ бергӧдісны Меланьӧ мышнысӧ, а эз чужӧмнысӧ. Ме выльысь и выльысь велӧдлі найӧс, но найӧ эз кывзыны, эз сибӧдны Менсьым туйдӧдӧмӧс. | 33Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, |
| 34 Сійӧ керкаас, мый сиӧма Менам нимлы, найӧ сувтӧдісны ассьыныс зывӧк идолъяснысӧ да пежалісны тайӧ керкасӧ. | 34и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его. |
| 35 Бен-Хинном ковтысын найӧ лэптісны Ваал идоллы вись ваян мылькъяс, медым сотны ассьыныс ныв-пинысӧ Молок идоллы. Но тайӧс Ме эг тшӧктывлы вӧчнысӧ, татшӧм пеж вӧчӧмыс Меным абу сьӧлӧм серти. Тадзи вӧчигӧн найӧ мыжӧ кыскисны Иуда войтырӧс. | 35Устроили капища Ваалу в долине сыновей Енномовых, чтобы проводить через огонь сыновей своих и дочерей своих в честь Молоху, чего Я не повелевал им, и Мне на ум не приходило, чтобы они делали эту мерзость, вводя в грех Иуду. |
| 36 Ті шуаланныд тайӧ карыс йылысь, мый сійӧс лоӧ сетӧма вавилонса ӧксы киӧ, и карса олысьясӧс лоӧ бырӧдӧма шыпуртӧн, тшыглунӧн да пӧрӧс висьӧмӧн. Но Господь, Израильлӧн Ен, тайӧ карыс йылысь тадзи висьталӧ: | 36И однако же ныне так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: `он предается в руки царя Вавилонского мечом и голодом и моровою язвою', – |
| 37 тайӧ карас олысьясӧс Ме чукӧрта быд муысь, кытчӧ Ме вӧтла найӧс ёна лӧгалігӧн да скӧралігӧн. Ме бӧр вайӧда найӧс тайӧ карас, и найӧ кутасны повтӧг овны. | 37вот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие. |
| 38 Найӧ лоӧны Менам войтырӧн, а Ме – налӧн Енмӧн. | 38Они будут Моим народом, а Я буду им Богом. |
| 39 Ме сета налы ӧти кӧсйӧм да ӧти туй, медым став олӧм чӧжныс найӧ вежавидзӧмӧн полісны Меысь, ӧд тайӧ лоӧ налы да налӧн челядьлы бур вылӧ. | 39И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них. |
| 40 Ме кӧртала накӧд пыр кежлӧ йитӧд: Ме ог бергӧдчы наысь, а пыр кута вӧчны налы бурсӧ. Ме пукта налӧн сьӧлӧмӧ вежавидзӧм, медым найӧ эз кежны Меысь. | 40И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня. |
| 41 Ме кута нимкодьпырысь вӧчны налы бурсӧ, Ме зумыда вужйӧда найӧс тайӧ муас, и вӧча тайӧс став сьӧлӧмсянь. | 41И буду радоваться о них, благотворя им, и насажду их на земле сей твердо, от всего сердца Моего и от всей души Моей. |
| 42 Господь тадзи висьталӧ: Тайӧ войтырыслы Ме мӧдӧді уна лёксӧ, но тадзи жӧ Ме мӧдӧда налы бурсӧ, мый Ме кӧсйыси налы. | 42Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них. |
| 43 Ті шуаланныд, мый тайӧ муыс – овтӧмин, тані морт ни ыж-мӧс оз ов, тайӧ мусӧ сетӧма калдеяса тышкайӧзлӧн киӧ. Но тайӧ муас бара кутасны ньӧбны | 43И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям'; |
| 44 эзысь вылӧ видз-му, аддзылысь-висьталысьяс дырйи кутасны гижавны видз-му ньӧбӧм йылысь кабалаяс да тупкыны найӧс сёйысь вӧчӧм печатьӧн. Тадзи кутасны вӧчны Венямин муын, Ерусалим кар гӧгӧрын, иудаса, негевса, керӧсвывса да керӧсбердса каръясын. Ӧд Ме бӧр бергӧда найӧс пленысь, – висьталӧ Господь». | 44будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей–в земле Вениаминовой и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменных и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь. |