Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

26 юр

Глава 26

1 Кор Иуда муын ӧксыӧ пуксис Иосейлӧн Ехояким пиыс, Еремейлы вӧлі Господьсянь кыв:1В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:
2 «Господь тадзи висьталӧ:сувт Господьлӧн крам йӧрас. Иуда каръясысь олысьяс кор локтасны сэтчӧ, медым юрбитны Господьлӧн крамын, висьтав налы ставсӧ, мый Ме тшӧкта тэныд висьтавны, нинӧм эн чинты.2так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.
3 Гашкӧ, найӧ кывзасны да бергӧдчасны асланыс лёк туй вылысь. Сэки Ме вежа Ассьым шуӧмӧс да ог вӧч сійӧ лёксӧ, мый шуи вӧчны налы лёк уджъяссьыныс.3Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
4 Висьтав налы, мый Господь тадзи висьталӧ: ті кӧ онӧ кутӧй кывзыны Менӧ, онӧ кутӧй овны Менам Индӧд серти, мый Ме сеті тіянлы,4И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
5чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, –
5-6 да онӧ кутӧй кывзыны Меным кесъялысь пророкъяслысь кывъяссӧ, сэки тайӧ крамыскӧд Ме вӧча Силом каркӧд моз, а тайӧ карыслысь нимсӧ Ме вӧча ёран кывйӧн мувывса войтыръяслы. Ӧд Ме выльысь и выльысь ыстылі пророкъясӧс тіян дінӧ, но ті энӧ кывзӧй найӧс».6то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
7 Еремей юӧртіс тайӧ кывъяссӧ Господьлӧн керкаын. Сійӧс кывзісны попъяс, пророкъяс да став войтырыс.7Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем.
8 Кор Еремей висьталіс ставсӧ, мый Господь тшӧктіс висьтавны войтырыслы, сэки попъяс, пророкъяс да войтырыс кутісны сійӧс да шуисны: «Тэ кулан!8И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: `ты должен умереть;
9 Мыйла тэ Господь нимсянь пророкалан, мый тайӧ крамыскӧд лоӧ Силом каркӧд моз, а тайӧ карыс кушмас, и сэні олысьыс оз ло?» Став войтырыс кытшаліс Еремейӧс Господьлӧн крамын.9зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?' И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
10 Кор иудаса юралысьяс кылісны та йылысь, найӧ локтісны ӧксы керкаысь Господьлӧн крам йӧрӧ да пуксисны Выль дзиръя дорӧ.10Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня.
11 Попъяс да пророкъяс шуисны юралысьяслы да став войтырыслы: «Тайӧ мортсӧ колӧ мыждыны да вины. Ті ӧд асьныд кывлінныд, мый сійӧ пророкаліс тайӧ карыс йылысь».11Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: `смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами'.
12 Еремей шуис юралысьяслы да став войтырыслы: «Господь мӧдӧдіс менӧ пророкавны тайӧ крамыс да тайӧ карыс йылысь ставсӧ, мый ті кывлінныд.12И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: `Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
13 Веськӧдӧй ассьыныд туйяснытӧ, вӧчӧй бурсӧ да кывзысьӧй Господьлысь, асланыд Енлысь, сэки Господь вежас Ассьыс шуӧмсӧ да оз вӧч сійӧ лёксӧ, мый шуис вӧчны тіянлы.13итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;
14 А ме, со, тіян киын. Вӧчӧй мекӧд сійӧ, мый тіян серти бур да веськыд.14а что до меня, вот–я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
15 Сӧмын тӧдӧй, ті кӧ вианныд менӧ, сэки тіянлы, тайӧ карыслы да карас олысьяслы ковмас кывкутны мыжтӧм мортлӧн вирысь. Тіян дінӧ менӧ збыльысь мӧдӧдіс Господь, медым ме юӧрті став тайӧ кывъяссӧ».15только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши'.
16 Юралысьяс да став войтырыс шуисны попъяслы да пророкъяслы: «Тайӧ мортсӧ оз ков мыждыны да вины, ӧд сійӧ пророкаліс миян Господь Енлӧн нимсянь».16Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: `этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего'.
17 Сэки войтырлӧн юрнуӧдысьяс пӧвстысь сувтісны некымынӧн да шуисны чукӧртчӧм войтырлы:17И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
18 «Иудаса Езекей ӧксылӧн веськӧдлан кадӧ пророкавліс морешетса Микей. Сійӧ юӧртліс став Иуда войтырыслы, мый Господь Саваоф тадзи висьталӧ:

– Сионӧс лоӧ муӧс моз гӧрӧма,
Ерусалимысь кольӧ сӧмын из чукӧр,
крамлӧн керӧсыс вӧрсялас.
18`Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего–лесистым холмом.
19 Но Езекей ӧксы да Иуда войтыр ӧмӧй виисны пророкӧс? Езекей ӧксы поліс Господьысь да кевмис Господьӧс бурсьӧлӧмтчыны. Та вӧсна Господь вежис Ассьыс шуӧмсӧ да эз вӧч сійӧ лёксӧ, мый шуис вӧчны налы. А ми ыджыд лёктор вӧчам аслыным».19Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?
20 Господь нимсянь пророкаліс тшӧтш Шемайлӧн Урий пиыс, сійӧ вӧлі Киръят-Яримысь. Еремей моз Урий пророкаліс тайӧ карыс да тайӧ муыс йылысь.20Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, –и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия.
21 Кор Ехояким ӧксы, юралысьяс да тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс кылісны Урийлысь кывъяссӧ, сэки ӧксы кӧсйис вины сійӧс. Но Урий кыліс та йылысь да повзьӧмысла пышйис Египетӧ.21Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет.
22 Сэки Ехояким ӧксы мӧдӧдіс Египетӧ Акборлысь Элнатан писӧ да мукӧд йӧзӧс.22Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.
23 Найӧ петкӧдісны Урийӧс Египетысь да вайӧдісны Ехояким ӧксы дінӧ. Ӧксы виис сійӧс шыпуртӧн, а шойсӧ шыбитіс войтырлӧн шойна вылӧ.23И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы.
24 Но Еремейӧс дорйис Шафанлӧн Ахикам пиыс, эз сет войтырлы вины сійӧс. 24Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение'.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава