Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
25 юр | Глава 25 |
| 1 Еремейлы вӧлі Иуда войтыр йылысь Енсянь кыв. Тайӧ вӧлі иудаса Ехояким ӧксылӧн, Иосей пилӧн, нёльӧд веськӧдлан воӧ, а вавилонса Навукодоносор ӧксылӧн медводдза веськӧдлан воӧ. | 1Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, –это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, – |
| 2 Со мый Еремей пророк висьталіс став Иуда войтырыслы да Ерусалимын став олысьыслы: | 2и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал: |
| 3 «Иудаса Иосей ӧксылӧн, Амон пилӧн, дас коймӧд веськӧдлан восянь да ӧніӧдз, кызь куим во чӧж меным вӧлі Господьсянь кыв. Выльысь и выльысь ме висьтавлі тіянлы, но ті энӧ кывзӧй. | 3от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, –и вы не слушали. |
| 4 Господь выльысь и выльысь мӧдӧдліс тіян дінӧ Ассьыс кесйӧгъяссӧ, пророкъясӧс, но ті энӧ кывзӧй да энӧ сибӧдӧй налысь кывъяссӧ. | 4Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, –и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать. |
| 5 Найӧ шулісны тіянлы: ”Бергӧдчӧй асланыд лёк туй вылысь, эновтчӧй лёк уджъяссьыныд да олӧй тайӧ муас, мый Господь сетіс тіянлы да тіян батьяслы нэмъяс кежлӧ. | 5Вам говорили: `обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век; |
| 6 Энӧ юрбитӧй мукӧд енъяслы, энӧ кесъялӧй да энӧ копрасьӧй налы, энӧ скӧрмӧдӧй Господьӧс асланыд киӧн вӧчӧмторъясӧн, сэки Сійӧ оз вӧч тіянлы лёксӧ”. | 6и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла'. |
| 7 Но ті энӧ кывзӧй Менӧ! – висьталӧ Господь. – Асланыд киӧн вӧчӧмторъясӧн ті скӧрмӧдінныд Менӧ аслыныд жӧ лёк вылӧ. | 7Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе. |
| 8 Та вӧсна Господь Саваоф тадзи висьталӧ: сыысь, мый ті энӧ кывзӧй Менсьым кывъясӧс, | 8Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих, |
| 9 Ме чукӧста войвылысь став войтыръяссӧ да мӧдӧда найӧс вавилонса Навукодоносор ӧксы дінӧ, Аслам кесйӧг дінӧ, – висьталӧ Господь. – Ме вайӧда найӧс татчӧ, медым найӧ уськӧдчасны Иуда му вылӧ да иудаса олысьяс вылӧ, тшӧтш орччӧн олысь войтыръяс вылӧ. Ме дзикӧдз бырӧда тіянӧс да тіянкӧд орччӧн олысь войтыръясӧс, пыр кежлӧ вӧча тайӧ муяссӧ овтӧминӧн, тані олысьясӧс – повзьӧдчанторйӧн. | 9вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением. |
| 10 Тайӧ муясас нимкодясьӧмлы да гажӧдчӧмлы Ме пукта пом, водзӧ оз кут кывны верӧспулӧн да гӧтырпулӧн гӧлӧс шыныс, оз кут кывны изкилӧн шыыс, оз кут тыдавны би дозлӧн югӧрыс. | 10И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника. |
| 11 Тайӧ муыс ставнас лоӧ овтӧминӧн да повзьӧдчанторйӧн. Татчӧс войтыръяс кутасны кесъявны вавилонса ӧксылы сизимдас во чӧж. | 11И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет. |
| 12 Но сизимдас во кольӧм мысти Ме мыжда вавилонса ӧксыӧс да сылысь войтырсӧ налӧн лёк вӧчӧмъясысь, – висьталӧ Господь. – Налысь Калдея мусӧ Ме пыр кежлӧ вӧча овтӧминӧн. | 12И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею. |
| 13 Ме вӧча Калдея мулы Аслам кывъяс серти, вӧча ставсӧ, мый Еремей водзвыв висьталіс войтыръяс йылысь да мый гижӧма тайӧ небӧгас. | 13И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы. |
| 14 Вавилонсаяслы ковмас кесъявны вына войтыръяслы да ыджыд ӧксыяслы. Тадзи Ме мынтыся налы лёк вӧчӧмсьыныс». | 14Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их. |
| 15 Господь, Израильлӧн Ен, меным тадзи висьталіс: «Босьт Менам киысь вина чашасӧ, коді тырӧма Менам скӧрлунӧн, да юктӧд сэтысь став войтыръяссӧ, кодъяс дінӧ Ме мӧдӧда тэнӧ. | 15Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя. |
| 16 Найӧ юасны да пондасны шатлавны, найӧ повзясны шыпуртысь, кодӧс Ме мӧдӧда на вылӧ, да повзьӧмнысла садьсӧ воштасны». | 16И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них. |
| 17 Господьлӧн киысь ме босьті чашасӧ да юктӧді сэтысь став войтыръяссӧ, кодъяс дінӧ Господь мӧдӧдіс менӧ. | 17И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь: |
| 18 Ме юктӧді Ерусалимын да Иуда каръясын олысьясӧс, иудаса ӧксыясӧс да юралысьясӧс, медым вӧчны налысь каръяссӧ из чукӧрӧн да повзьӧдчанторйӧн, сетны найӧс ёрны-омӧльтны. Ставыс ӧніӧдз тадзи. | 18Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне, |
| 19 Ме юктӧді фараонӧс, египетса ӧксыӧс, сылысь кесъялысьяссӧ, юралысьяссӧ да став сылысь войтырсӧ, | 19фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его, |
| 20 юктӧді сорласьӧм войтыръясӧс, Уц да Филистим муясысь ӧксыясӧс, филистимса Аскалон, Газа да Экрон каръясын олысьясӧс, тшӧтш Азот карын ловйӧн кольӧмаясӧс. | 20и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота, |
| 21 Ме юктӧді Эдомын да Моавын олысьясӧс, аммон войтырӧс, | 21Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых, |
| 22 Тир да Сидон каръясысь ӧксыясӧс, тшӧтш саридз сайын саридздор муясын олысь ӧксыясӧс. | 22и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем, |
| 23 Ме юктӧді Деданын, Темаын да Бузын олысьясӧс да ставнысӧ, кодъяс шырӧны юрсинысӧ пель боксьыныс. | 23Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках, |
| 24 Ме юктӧді Аравияысь ӧксыясӧс да овтӧминын олысь войтыръяслысь ӧксыяссӧ, | 24и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне, |
| 25 юктӧді Зимриысь, Эламысь да Мидияысь ӧксыясӧс, | 25всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии, |
| 26 тшӧтш войвылысь став ӧксысӧ, ӧта-мӧдсьыныс матын и ылын олысьясӧс, да став мувывса войтыръяссӧ. Шешакысь*а ӧксы юас медбӧръяӧн. | 26и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них. |
| 27 Господь висьталіс меным: «Юӧрт ставныслы, мый Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: юӧй коддзытӧдзныд, восмӧнныд, да усьӧй кок йывсьыныд. Сэки ті онӧ нин чеччӧй, ӧд Ме мӧдӧда тіян вылӧ шыпуртӧс. | 27И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас. |
| 28 Найӧ кӧ оз босьтны чашасӧ тэнад киысь да оз юны, сэки тэ шу налы, мый Господь Саваоф тадзи висьталӧ: тіянлы быть ковмас юны. | 28Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить. |
| 29 Со, тайӧ карыс вылӧ, мый сиӧма Менам нимлы, Ме мӧдӧда шог. Гашкӧ, ті чайтанныд, мый тіянӧс оз ло мыждӧма? Но мыждӧмысь ті онӧ пышйӧй, ӧд му вылас став олысьыс вылӧ Ме мӧдӧда шыпурт, – висьталӧ Господь Саваоф. – | 29Ибо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф. |
| 30 Юӧрт налы став тайӧ кывъяссӧ: Господь грымӧбтас выліинсянь, Сійӧ гораа горӧдас Аслас вежа оланінсянь, равӧстас Аслас муын олысьяс вылӧ. Виноград талялысь моз Сійӧ гораа горӧдас мувывса став йӧзыс вылӧ. | 30Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Свое; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих на земле. |
| 31 Му помӧдзыс кылас Господьлӧн горзӧмыс, ӧд Сійӧ пондас мыждыны войтыръясӧс. Сійӧ вайӧдас став йӧзсӧ ёрд водзӧ, сетас лёк вӧчысьясӧс шыпурт улӧ, – висьталӧ Господь. | 31Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь. |
| 32 Господь Саваоф тадзи висьталӧ: Со, ӧти войтырсянь мӧд войтыр дінӧ шогыс мунӧ, му помсяньыс ыджыд тӧвныр кыпӧдчӧ. | 32Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли. |
| 33 Сійӧ лунӧ Господьӧн пасьвартӧмаяс кутасны туплясьны му вылын, му помсянь помӧдзыс. На вӧсна некод оз кут бӧрдны, налысь шойяссӧ оз чукӧртны, оз гуавны, куйӧд моз найӧ кутасны куйлыны му вылын. | 33И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли. |
| 34 – Сыркъялӧй-бӧрдӧй, Иуда войтырӧс видзысьяс, туплясьӧй пӧим пытшкын, Иуда войтырлӧн ыджыдъяс. Воисны тіянӧс начкан да разӧдан лунъяс, ті усянныд-жугаланныд дона дозмук моз. | 34Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд. |
| 35 Иуда войтырӧс видзысьяс оз вермыны пышйыны, Иуда войтырлӧн ыджыдъяслы оз ло мездмӧмыс. | 35И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада. |
| 36 Иуда войтырӧс видзысьяс бӧрдӧны, Иуда войтырлӧн ыджыдъяс сыркъялӧны, ӧд Господь бырӧдіс налысь йирсянінсӧ. | 36Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их. |
| 37 Господьлӧн яр скӧрлунысь бырӧны видзьяс, кӧні повтӧг йирсьӧны налӧн ыжъясыс. | 37Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня. |
| 38 Кыйӧдчанінысь мунысь лев моз Господь эновтіс Иуда войтырлысь мусӧ. Сылӧн яр скӧрлунысь да ыпъялан лӧглунысь налӧн муыс лои овтӧминӧн». | 38Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его. |
*а 26 25:26 Шешак – Вавилонлы сетӧм гуся ним.