Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
23 юр | Глава 23 |
| 1 «Курыд шог Менсьым войтырӧс видзысьяслы, Менсьым ыжъясӧс бырӧдысь-разӧдысьяслы, – висьталӧ Господь. – | 1Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь. |
| 2 Та вӧсна Ме, Господь, Израильлӧн Ен, тадзи висьтала Менсьым войтырӧс видзысьяслы: ті разӧдінныд-вӧтлінныд Менсьым ыжъясӧс, энӧ тӧждысьӧй на вӧсна. Ӧні Ме мыжда тіянӧс лёк вӧчӧмъясныд вӧсна, – висьталӧ Господь. | 2Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь. |
| 3 Ме чукӧрта Аслам ыжъяслысь коляссӧ став муяссьыс, кытчӧ Ме вӧтлі найӧс, да бӧр бергӧда асланыс йирсянінӧ. Сэні найӧ пондасны чужтысьны-рӧдмыны. | 3И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться. |
| 4 Ме бӧръя да сувтӧда налы видзысьясӧс, кодъяс кутасны тӧждысьны на вӧсна, и найӧ оз нин кутны повны-тіравны да оз нин кутны вошны, – висьталӧ Господь». | 4И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь. |
| 5 – Воасны лунъяс, – висьталӧ Господь, – кор Давид рӧдысь Ме бӧръя да сувтӧда веськыда Олысьӧс. Сійӧ лоӧ ӧксыӧн, пондас юравны мывкыда, мыждыны веськыда, Сійӧ ваяс веськыдлунсӧ тайӧ муас. | 5Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. |
| 6 Сылӧн веськӧдлан лунъясӧ Иуда войтыр мездмас, Израиль войтыр кутас повтӧг овны. Сылӧн нимыс лоӧ ”Господь – миян веськыдлуныс”. | 6Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: `Господь оправдание наше!' |
| 7 «Воасны лунъяс, – висьталӧ Господь, – кор оз нин кутны кыв сетны ловъя Господь водзын, коді вайӧдіс Израиль войтырӧс Египетысь, | 7Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской', |
| 8 а кутасны кыв сетны ловъя Господь водзын, коді вайӧдіс Израиль войтырсянь чужысьясӧс войвыв муысь да став мусьыс, кытчӧ Сійӧ вӧтліс найӧс. Найӧ пондасны овны асланыс муын». | 8но: `жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их', и будут жить на земле своей. |
| 9 Пророкъяс йылысь Еремейлӧн юӧртӧм: – Сьӧлӧмӧй менам жугалӧма, став менам лыясӧй тіралӧны. Господь вӧсна, Сылӧн вежа кывъясыс вӧсна ме лои винаысь коддзӧм морт кодь. | 9О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я–как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его, |
| 10 Муыс тырӧма Енсӧ эновтысьясӧн, муыс бӧрдӧ, ӧд сійӧс ёрӧма, овтӧминса йирсянінъяс косьмӧмаӧсь. Йӧзыслӧн кӧсйӧмыс – лёк вӧчны, налӧн выныс – ылӧг. | 10потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их–зло, и сила их–неправда, |
| 11 – Пророкъяс да попъяс пежасьӧмаӧсь, весиг Аслам керкаын Ме аддза налысь лёк вӧчӧмсӧ, – висьталӧ Господь. – | 11ибо и пророк и священник–лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь. |
| 12 Та вӧсна налӧн туйыс лоӧ пемыдінын вильыд туй кодь. Найӧс йӧткыштасны, и найӧ усясны тайӧ вильыд туй вылас. Найӧс мыждан воӧ Ме мӧдӧда налы шог, – висьталӧ Господь. | 12За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь. |
| 13 Ме аддзылі, мый самарияса пророкъяс зывӧка вӧчисны, найӧ пророкалісны Ваал нимсянь, Менсьым Израиль войтырӧс кежӧдісны ылӧгас. | 13И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля. |
| 14 Но ӧні Ме аддза, мый ерусалимса пророкъяс нӧшта на зывӧкджыка вӧчӧны: пежалӧны гозъякост олӧм, олӧны ылӧгас, ыззьӧдӧны йӧзсӧ лёк вылӧ, оз кежӧдны найӧс лёк вӧчӧмысь. Ме водзын тайӧ пророкъясыс Содом карын олысьяс кодьӧсь, а Ерусалимын олысьяс Гомора карын олысьяс кодьӧсь. | 14Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною–как Содом, и жители его–как Гоморра. |
| 15 Господь Саваоф ерусалимса пророкъяс йылысь тадзи висьталӧ: Ме верда найӧс курыд быдмӧгӧн, юктӧда найӧс яд сора ваӧн, ӧд ерусалимса пророкъяссянь пежыс паськаліс став тайӧ му пасьталаыс. | 15Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю. |
| 16 Господь Саваоф тадзи висьталӧ: энӧ кывзӧй тайӧ пророкъяссӧ. Найӧ пӧрйӧдлӧны тіянӧс, висьталӧны тіянлы ассьыныс аддзылӧмъяс, а оз Господьсянь петкӧдчылӧмъяс. | 16Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних. |
| 17 Менӧ мустӧмтысьяслы найӧ пыр дольӧны, Господь пӧ висьталӧ, мый тіян век лоӧ лӧнь олӧм. Налы, кодъяс чорзьӧдӧмаӧсь ассьыныс сьӧлӧмнысӧ, тайӧ пророкъясыс шуӧны, шогыс пӧ оз су тіянӧс. | 17Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: `Господь сказал: мир будет у вас'. И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: `не придет на вас беда'. |
| 18 – Кор Господь туйдӧдіс Ассьыс пророкъяссӧ, коді тайӧ пророкъясысь вӧлі сэні? Коді тайӧ пророкъясысь аддзыліс, коді кывліс Сылысь кывсӧ, коді сюся кывзіс Сійӧс? | 18Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал? |
| 19 Со, Господьсянь кыпӧдчӧ ыджыд тӧвныр, Сылӧн скӧрлуныс локтӧ тӧвныр моз, гартчӧ лёк вӧчысьяслӧн юр весьтын. | 19Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых. |
| 20 Господьлӧн скӧрлуныс оз вешйы, кытчӧдз Сійӧ оз збыльмӧд Ассьыс шуӧмсӧ. Бӧръя лунъясӧ ті тырвыйӧ гӧгӧрвоанныд тайӧс. | 20Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это. |
| 21 – Ме эг мӧдӧдлы тайӧ пророкъяссӧ, а найӧ котӧртӧны. Ме эг висьтавлы налы, а найӧ пророкалӧны. | 21Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. |
| 22 Найӧ кӧ вӧліны Ме дінын, кор Ме туйдӧді пророкъясӧс, найӧ эськӧ Менам войтырлы висьталісны Менсьым кывъясӧс, бергӧдісны эськӧ найӧс лёк туйсьыныс да лёк уджъяссьыныс. | 22Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их. |
| 23 Ме ӧмӧй сӧмын матіын Ен, – висьталӧ Господь, – ыліын ӧмӧй Ме абу Ен? | 23Разве Я–Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? |
| 24 Вермас ӧмӧй мортыс дзебсьыны, медым Ме эг аддзы сійӧс? – висьталӧ Господь. – Ме ӧмӧй абу быдлаын, енэжас и му вылас? – висьталӧ Господь. | 24Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь. |
| 25 «Ме кывлі, мый висьталӧны пророкъяс, кодъяс Менам нимсянь юӧртӧны ылӧгсӧ. Найӧ шуалӧны, ме пӧ вӧтаси, ме пӧ вӧт аддзылі. | 25Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: `мне снилось, мне снилось'. |
| 26 Дыр-ӧ найӧ пондасны висьтавлыны ылӧгсӧ, юӧртны пӧръясьӧмсӧ, мый налӧн сьӧлӧманыс? | 26Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца? |
| 27 Найӧ висьтавлӧны вӧтъяснысӧ ӧта-мӧдныслы да кӧсйӧны, медым налӧн вӧтъяс вӧсна Менам войтырӧй вунӧдіс Менсьым нимӧс, кыдзи налӧн батьясныс Ваал идол вӧсна вунӧдісны Менсьым нимӧс. | 27Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? |
| 28 Пророк, коді аддзыліс вӧт, мед висьталӧ сійӧс вӧтӧс моз, а пророк, кодлы вӧлі Месянь кыв, мед висьталӧ Менсьым кывйӧс веськыда». Позяс-ӧ идзас ӧткодявны шобді туськӧд? – висьталӧ Господь. – | 28Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь. |
| 29 Менам кывйӧй ӧд би кодь, – висьталӧ Господь, – сійӧ изкырта жуглысь ыджыд мӧлӧт кодь. | 29Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? |
| 30 «Ме сувта сійӧ пророкъяслы паныд, кодъяс ӧта-мӧдныслысь гусялӧны Менсьым кывъясӧс, – висьталӧ Господь. – | 30Посему, вот Я–на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга. |
| 31 Ме сувта сійӧ пророкъяслы паныд, кодъяс висьталӧны ассяньныс, а шуалӧны, Господь пӧ висьталіс. | 31Вот, Я–на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: `Он сказал'. |
| 32 Ме сувта сійӧ пророкъяслы паныд, кодъяс висьталӧны ылӧг вӧтъяс, – висьталӧ Господь. – Пӧръясьӧмӧн да ошйысян кывъясӧн найӧ кежӧдӧны Менсьым войтырӧс ылӧгас. Ме эг мӧдӧдлы найӧс, эг тшӧктывлы налы вӧчны тайӧс. Менам войтырлы найӧ бурсӧ оз вайны, – висьталӧ Господь. | 32Вот, Я–на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь. |
| 33 Тайӧ войтырысь, пророкъясысь либӧ попъясысь кӧ кодкӧ юалас тэнсьыд, мыйӧн Господь сьӧктӧдӧ миянӧс, сэки шу налы: сьӧктӧда сійӧн, мый эновта найӧс, – висьталӧ Господь. – | 33Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: `какое бремя от Господа?', то скажи им: `какое бремя? Я покину вас, говорит Господь'. |
| 34 Пророкъясысь, попъясысь либӧ тайӧ войтырысь кӧ кодкӧ шуас, мый Ме, Господь, сьӧктӧда Аслам кывйӧн, сэки Ме мыжда тайӧ мортсӧ да сылысь гортсасӧ». | 34Если пророк, или священник, или народ скажет: `бремя от Господа', Я накажу того человека и дом его. |
| 35 Ӧта-мӧдныдлысь юалӧй, мый вочавидзис Господь и мый Сійӧ шуис, | 35Так говорите друг другу и брат брату: `что ответил Господь?' или: `что сказал Господь?' |
| 36 но энӧ юасьӧй, мыйӧн Господь сьӧктӧдӧ. Ӧд коді юалас тадзи, сійӧс аслас кывйыс кутас сьӧктӧдны. Ті мӧдарӧ бергӧданныд Господь Саваофлысь, миян ловъя Енлысь, кывъяссӧ. | 36А этого слова: `бремя от Господа', впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего. |
| 37 Пророклысь юалӧй, мый сылы вочавидзис Господь и мый Сійӧ шуис. | 37Так говори пророку: `что ответил тебе Господь?' или: `что сказал Господь?' |
| 38 Ті кӧ шуанныд, мый Господьлӧн кывйыс сьӧктӧдӧ тіянӧс, сэки Господь тадзи висьталӧ: Ме ӧлӧдлі тіянӧс, медым энӧ шуалӧй, мый Господьлӧн кывйыс сьӧктӧдӧ тіянӧс. Но ті тадзи шуаланныд, | 38А если вы еще будете говорить: `бремя от Господа', то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: `бремя от Господа', тогда как Я послал сказать вам: `не говорите: бремя от Господа', – |
| 39 та вӧсна Ме вунӧда тіянӧс, эновта тіянӧс да тайӧ карсӧ, мый Ме сеті тіянлы да тіян батьяслы. | 39за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего |
| 40 Ме пыр кежлӧ янӧда да нинӧмӧ пукта тіянӧс, и тайӧс некор оз ло вунӧдӧма. | 40и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется. |