Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
22 юр | Глава 22 |
| 1 Господь тадзи висьталіс: «Мун иудаса ӧксылӧн керкаӧ да висьтав сэні тайӧ кывъяссӧ: | 1Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие |
| 2 тэ, иудаса ӧксы, Давидлӧн юралан пуклӧсын пукалысь, тэнад кесъялысьясыд да тэнад войтырыд, коді пырӧ-петӧ тайӧ дзиръяӧдыс, кывзӧй Господьлысь кывсӧ! | 2и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами. |
| 3 Господь тадзи висьталӧ: олӧй веськыда да мыждӧй збыльыс серти, увтыртӧмаӧс мездӧй дзескӧдысьлӧн киысь. Йӧз муысь локтысьӧс, батьтӧм-мамтӧмӧс да дӧваӧс энӧ увтыртӧй да энӧ дзескӧдӧй, мыжтӧм мортлысь вирсӧ тайӧ муас энӧ кисьтӧй. | 3Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сем. |
| 4 Ті кӧ кутанныд овны тайӧ кывъясыс серти, сэки тайӧ керка дзиръяӧд пырасны ӧксыяс, кодъяс пукалӧны Давидлӧн юралан пуклӧсын. Найӧ локтасны тайӧ карас тарантасъясӧн да вӧвъясӧн. Накӧд тшӧтш локтасны налӧн кесъялысьясыс да налӧн войтырыс. | 4Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их. |
| 5 А ті кӧ онӧ кывзӧй тайӧ кывъяссӧ, Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, мый тайӧ керкасӧ лоӧ кисьтӧма, – висьталӧ Господь». | 5А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым. |
| 6 Иудаса ӧксылӧн керка йылысь Господь тадзи висьталӧ: – Ме водзын тэ Галаад кодь, ливанса керӧс йыв кодь, но Ме вӧча тэнӧ овтӧминӧн, кушмӧм карӧн. | 6Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми |
| 7 Ме мӧдӧда тэ дінӧ шыпурта бырӧдысьясӧс, найӧ кераласны тэнсьыд медбур сус пуястӧ да шыбитасны биӧ. | 7и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. |
| 8 Мукӧд войтыръясысь унаӧн пондасны ветлыны тайӧ карыс дінті да юасьны ӧта-мӧдныслысь: «Мый вӧсна Господь тадзи вӧчис тайӧ ыджыд карыскӧд?» | 8И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: `за что Господь так поступил с этим великим городом?' |
| 9 Налы вочавидзасны: «Господь тадзи вӧчис сы вӧсна, мый тайӧ карас олысьяс вунӧдісны асланыс Господь Енлысь Йитӧдсӧ, мый Сійӧ кӧрталіс накӧд, копрасисны мукӧд енъяслы да кесъялісны налы». | 9И скажут в ответ: `за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им'. |
| 10 – Энӧ бӧрдӧй кулӧма вӧсна, энӧ жалитӧй сійӧс, но курыда бӧрдӧй пленӧ нуӧдӧма вӧсна, сійӧ ӧд бӧрсӧ оз нин бергӧдчы, ассьыс чужан мусӧ оз нин аддзыв. | 10Не плачьте об умершем и не жалейте о нем; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей. |
| 11 Иудаса Шаллум ӧксы йылысь, коді лои ӧксыӧн аслас Иосей батьыс бӧрти, Господь тадзи висьталӧ: «Сійӧс нуӧдісны татысь Египетӧ, и бӧрсӧ сійӧ оз нин бергӧдчы. | 11Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда, |
| 12 Сійӧ кулас сэні, кытчӧ нуӧдісны, и тайӧ мусӧ сійӧ оз нин аддзыв». | 12но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей. |
| 13 – Курыд шог сылы, коді лэптӧ ассьыс керкасӧ ылӧг отсӧгӧн, оз лэпты ассьыс жыръяссӧ веськыдлун отсӧгӧн, коді уджӧдӧ матыссасӧ, а удждон оз мынты. | 13Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдает ему платы его, |
| 14 Сійӧ шуалӧ, ме пӧ кыпӧда аслым ыджыд керка, вӧча ыджыд жыръяс. Сійӧ вӧчӧ ӧшиньяс, эжӧ керкасӧ сус пуӧн да мавтӧ сійӧс гӧрд краскаӧн. | 14кто говорит: `построю себе дом обширный и горницы просторные', –и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою. |
| 15 Тэ ӧмӧй лоин ӧксыӧн, медым ошйысьны сус пу керкаӧн? Тэнад батьыд тшӧтш пӧттӧдз сёйис-юис, но сійӧ оліс веськыда да мыждіс збыльыс серти, та вӧсна ставыс сылӧн вӧлі бур. | 15Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо. |
| 16 Сійӧ дорйис гӧльясӧс да коньӧръясӧс, та вӧсна сылы вӧлі бур. Тадзи вӧчысь тӧдӧ Менӧ, – висьталӧ Господь. – | 16Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь. |
| 17 Но тэнад синмыд да сьӧлӧмыд видзӧдӧны горшасьны, кӧсйӧны мыжтӧм мортлысь вир кисьтны, дзескӧдны да нартитны. | 17Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие. |
| 18 Та вӧсна иудаса Ехояким ӧксы йылысь, Иосейлӧн пиыс йылысь, Господь тадзи висьталӧ: – Сы йылысь оз кутны бӧрдны: ”Курыд шог, вокӧй!” ”Курыд шог, чойӧй!” Сы йылысь оз кутны бӧрдны: ”Курыд шог, ыджыдӧй!” ”Курыд шог сылӧн юралӧмлы!” | 18Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: `увы, брат мой!' и: `увы, сестра!' Не будут оплакивать его: `увы, государь!' и: `увы, его величие!' |
| 19 Сійӧс гуаласны осёлӧс моз. Сылысь шойсӧ кыскасны да шыбитасны ерусалимса дзиръя сайӧ. | 19Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима. |
| 20 Ерусалим, кыпӧдчы Ливан керӧс вылӧ да бӧрд, сыркъялӧмӧн бӧрд Васан ыб вылын, гораа горзы Аварим керӧсъяссянь, ӧд тэнсьыд ёртъястӧ бырӧдӧма. | 20Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои. |
| 21 Бур кадӧ Ме ӧлӧдлі тэнӧ, но тэ шулін, ог пӧ кывзы. Томдырсяньыд тэ тадзи вӧчин, эн кывзы Менӧ. | 21Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: `не послушаю'. Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего. |
| 22 Тэнсьыд войтыртӧ видзысьясӧс нӧбӧдас тӧвныр, тэнсьыд ёртъястӧ нуӧдасны пленӧ. Став тэнад лёк вӧчӧмысь тэнӧ лоӧ янӧдӧма да увтыртӧма. | 22Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои. |
| 23 Тэ ошйысян ливанса сус пуысь вӧчӧм керкаӧн, поздысян сус пу вожъяс вылын. Но чужтысь аньӧс моз тэнӧ топӧдасны сьӧкыд дойяс, и тэ пондан ымзыны! | 23Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах! |
| 24 «Весиг кӧ тэ, Еконей, иудаса ӧксы, Ехоякимлӧн пиыс, вӧлін Менам веськыд киын чунькытшӧн, Ме кыв сета, – висьталӧ Господь, – мый и сэки эськӧ нетшышті тэнӧ Аслам чуньысь. | 24Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя |
| 25 Ме сета тэнӧ сійӧ йӧзлӧн киӧ, кодъяс кӧсйӧны босьтны тэнсьыд олӧмтӧ, сета налӧн киӧ, кодъясысь тэ полан. Ме сета тэнӧ вавилонса Навукодоносор ӧксы киӧ да калдеяса тышкайӧзлӧн киӧ. | 25и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев, |
| 26 Ме вӧтла тэнӧ да тэнӧ чужтысь мамтӧ йӧз муӧ. Сэні ті энӧ чужлӧй, но сэні куланныд. | 26и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете; |
| 27 А тайӧ муас, кытчӧ ті став сьӧлӧмсяньныд кӧсъянныд бергӧдчыны, онӧ нин бергӧдчӧй». | 27а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся. |
| 28 «Тайӧ Еконей мортыс ӧмӧй жугалӧм доз, некытчӧ туйтӧм гырнич? Мыйла нӧ сійӧс да сысянь чужысьясӧс шыбитісны налы тӧдтӧм муӧ?» | 28`Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он–сосуд непотребный? за что они выброшены–он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?' |
| 29 – Иуда му да сэні олысьяс, кывзӧй Господьлысь кывсӧ! | 29О, земля, земля, земля! слушай слово Господне. |
| 30 Господь тадзи висьталӧ: Еконей йылысь гижӧй, мый сылӧн ныв-пиыс эз вӧв, став олӧм чӧжыс сылӧн нинӧм эз артмы, ӧд сысянь чужысь оз пуксьы Давидлӧн юралан пуклӧсӧ, оз кут юравны Иуда муын. | 30Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее. |