Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

13 юр

Глава 13

1 Господь меным тадзи висьталіс: «Мун да ньӧб аслыд шабді вӧнь да вӧнясь сыӧн, но вӧньсӧ эн кӧтӧд».1Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
2 Господьлӧн тшӧктӧм серти ме ньӧби вӧнь да вӧняси сыӧн.2И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
3 Меным бара вӧлі Господьсянь кыв:3И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
4 «Босьт ньӧбӧм вӧньтӧ, мый коскад новлан. Мун Ефрат ю дорӧ да дзеб сійӧс кырта потасӧ».4возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
5 Ме муні Ефрат ю дорӧ да дзеби вӧньӧс Господьлӧн тшӧктӧм серти.5Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
6 Уна лун мысти Господь шуис меным: «Мун Ефрат ю дорӧ да босьт кырта потасысь вӧньтӧ, кодӧс Ме тшӧкті дзебны».6По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
7 Ме локті Ефрат ю дорӧ да босьті вӧньӧс сэтысь, кытчӧ дзеблі сійӧс. Но вӧньыс вӧлі сісьмӧма, сійӧ нинӧм вылӧ эз нин шогмы.7И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
8 Меным вӧлі Господьсянь кыв:8И было ко мне слово Господне:
9 «Господь тадзи висьталӧ: Иуда войтырлӧн ышнясьӧмлы да Ерусалимын олысьяслӧн ёна ышнясьӧмлы Ме тадзи жӧ пукта пом.9так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
10 Тайӧ лёк войтырыс оз кӧсйы кывзыны Менсьым кывъясӧс. Найӧ олӧны асланыс чорыд сьӧлӧмныс серти, юрбитӧны-копрасьӧны да кесъялӧны мукӧд енъяслы. Найӧ лоӧны сісьмӧм вӧнь кодьӧсь, нинӧм вылӧ оз нин шогмыны.10Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
11 Кыдзи мортлӧн вӧньыс вир-яй бердас, сідзи Ме босьті Ас бердӧ Израиль да Иуда войтыръясӧс, медым найӧ вӧліны Менам войтырӧн да ошкисны-нимӧдісны Менӧ, – висьталӧ Господь. – Но найӧ эз кывзыны Менӧ.11Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
12 Сідзкӧ, висьтав налы, мый Господь, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: кучик доз тыртӧны винаӧн. Найӧ вочавидзасны тэныд: ”Ми ӧмӧй огӧ тӧдӧй, мый кучик дозсӧ тыртӧны винаӧн?”12Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: `разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?'
13 Сэки тэ шу налы, мый Господь тадзи висьталӧ: тайӧ муас став олысьсӧ, Давидлӧн юралан пуклӧсын пукалысь ӧксыясӧс, тшӧтш попъясӧс, пророкъясӧс да Ерусалимын став олысьсӧ Ме юктӧда коддзытӧдзныс.13А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
14 Ме зурӧда найӧс ӧта-мӧдас, зурӧда батьяссӧ пияныскӧд ӧтвыв, – висьталӧ Господь. – Ме некодӧс ог жалит, некод дінӧ ог бурсьӧлӧмтчы, жалиттӧг бырӧда найӧс».14и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
15 – Кывзӧй, энӧ ышнясьӧй,
сюся кывзӧй, ӧд Господь сёрнитӧ.
15Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
16 Ошкӧй Господьӧс, ассьыныд Еннытӧ,
кытчӧдз Сійӧ оз мӧдӧд пемыдсӧ.
Сэки ті понданныд крукасьлыны пемыд керӧсъяс вылын,
кутанныд виччысьны югыдсӧ,
но югыдсӧ Сійӧ вӧчас сап пемыдӧн,
сьӧд пемыд войӧн.
16Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
17 Ті кӧ онӧ кывзӧй тайӧ кывъяссӧ,
менам сьӧлӧмӧй пондас гусьӧн бӧрдны,
кутас курыда бӧрдны тіян ышнясьӧм вӧсна.
Менам синваӧй пондас лэччыны шорӧн,
ӧд Господьлысь войтырсӧ лоӧ нуӧдӧма пленӧ.

17Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
18 – Висьтав ӧксылы да сылӧн мамыслы:
эновтӧй юралан пуклӧснытӧ,
ӧд тіян юр вылысь усис дзирдалана юркытшныд.
18Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
19 Негевын пӧдлалӧмаӧсь кар дзиръяяссӧ,
некодлы найӧс восьтнысӧ.
Иуда войтырӧс нуӧдӧны пленӧ,
ставнысӧ ӧтитӧг босьтӧмаӧсь.

19Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
20 – Ерусалим, лэпты синтӧ да видзӧдлы
войвывсянь локтысьяс вылӧ!
Кӧні тэныд сетӧм войтырыд,
мича ыж чукӧр кодь олысьясыд?
20Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое?
21 Мый тэ шуан,
кор Господь пуктас тэ вылын ыджыдавны найӧс,
кодъясӧс тэ лыддин аслад ёртъясӧн?
Кага чужтысьӧс моз тэнӧ сэки топӧдасны дойясыд.
21Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
22 Ас пытшкад тэ шуан:
«Мыйысь менӧ суис тайӧ?»
Тэнад лыдтӧм-тшӧттӧм мыжъясыд вӧсна
лэптісны тэнсьыд бӧждортӧ,
мырдӧналісны-янӧдісны тэнӧ.

22И если скажешь в сердце твоем: `за что постигло меня это?' –За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
23 – Вермас-ӧ эфиопияса морт вежны аслас кучиклысь рӧмсӧ,
леопард – ассьыс чутъяссӧ?
Ті, кодъяс велалінныд вӧчны лёксӧ,
верманныд-ӧ вӧчны бурсӧ?
23Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс–пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
24 Ме разӧда тіянӧс,
кыдзи овтӧминса тӧвныр нӧбӧдӧ идзас.
24Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
25 Со мый виччысьӧ тэнӧ, Ерусалим,
со мый Ме дасьті тэныд, –
висьталӧ Господь, –
ӧд тэ вунӧдін Менӧ,
тэ лача кутін ылӧгыс вылӧ.
25Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
26 Таысь Ме чужӧм вылӧдзыд лэпта бӧждортӧ,
медым тыдовтчас тэнад яндзимыд.
26За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.
27 Ме аддзылі тэнсьыд кырсалӧмтӧ да лёкколӧмтӧ,
керӧсъяс да видзьяс вылын зывӧк идолъяслы юрбитӧмтӧ.
Курыд шог тэныд, Ерусалим!
Тэ абу сӧстӧм.
Дыр-ӧ на тадзи лоӧ?
27Видел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?


предыдущая глава Глава 13 следующая глава