Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
13 юр | Глава 13 |
| 1 Господь меным тадзи висьталіс: «Мун да ньӧб аслыд шабді вӧнь да вӧнясь сыӧн, но вӧньсӧ эн кӧтӧд». | 1Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его. |
| 2 Господьлӧн тшӧктӧм серти ме ньӧби вӧнь да вӧняси сыӧн. | 2И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои. |
| 3 Меным бара вӧлі Господьсянь кыв: | 3И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано: |
| 4 «Босьт ньӧбӧм вӧньтӧ, мый коскад новлан. Мун Ефрат ю дорӧ да дзеб сійӧс кырта потасӧ». | 4возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы. |
| 5 Ме муні Ефрат ю дорӧ да дзеби вӧньӧс Господьлӧн тшӧктӧм серти. | 5Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь. |
| 6 Уна лун мысти Господь шуис меным: «Мун Ефрат ю дорӧ да босьт кырта потасысь вӧньтӧ, кодӧс Ме тшӧкті дзебны». | 6По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там. |
| 7 Ме локті Ефрат ю дорӧ да босьті вӧньӧс сэтысь, кытчӧ дзеблі сійӧс. Но вӧньыс вӧлі сісьмӧма, сійӧ нинӧм вылӧ эз нин шогмы. | 7И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен. |
| 8 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 8И было ко мне слово Господне: |
| 9 «Господь тадзи висьталӧ: Иуда войтырлӧн ышнясьӧмлы да Ерусалимын олысьяслӧн ёна ышнясьӧмлы Ме тадзи жӧ пукта пом. | 9так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима. |
| 10 Тайӧ лёк войтырыс оз кӧсйы кывзыны Менсьым кывъясӧс. Найӧ олӧны асланыс чорыд сьӧлӧмныс серти, юрбитӧны-копрасьӧны да кесъялӧны мукӧд енъяслы. Найӧ лоӧны сісьмӧм вӧнь кодьӧсь, нинӧм вылӧ оз нин шогмыны. | 10Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живет по упорству сердца своего и ходит во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен. |
| 11 Кыдзи мортлӧн вӧньыс вир-яй бердас, сідзи Ме босьті Ас бердӧ Израиль да Иуда войтыръясӧс, медым найӧ вӧліны Менам войтырӧн да ошкисны-нимӧдісны Менӧ, – висьталӧ Господь. – Но найӧ эз кывзыны Менӧ. | 11Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались. |
| 12 Сідзкӧ, висьтав налы, мый Господь, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: кучик доз тыртӧны винаӧн. Найӧ вочавидзасны тэныд: ”Ми ӧмӧй огӧ тӧдӧй, мый кучик дозсӧ тыртӧны винаӧн?” | 12Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: `разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?' |
| 13 Сэки тэ шу налы, мый Господь тадзи висьталӧ: тайӧ муас став олысьсӧ, Давидлӧн юралан пуклӧсын пукалысь ӧксыясӧс, тшӧтш попъясӧс, пророкъясӧс да Ерусалимын став олысьсӧ Ме юктӧда коддзытӧдзныс. | 13А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима, |
| 14 Ме зурӧда найӧс ӧта-мӧдас, зурӧда батьяссӧ пияныскӧд ӧтвыв, – висьталӧ Господь. – Ме некодӧс ог жалит, некод дінӧ ог бурсьӧлӧмтчы, жалиттӧг бырӧда найӧс». | 14и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их. |
| 15 – Кывзӧй, энӧ ышнясьӧй, сюся кывзӧй, ӧд Господь сёрнитӧ. | 15Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит. |
| 16 Ошкӧй Господьӧс, ассьыныд Еннытӧ, кытчӧдз Сійӧ оз мӧдӧд пемыдсӧ. Сэки ті понданныд крукасьлыны пемыд керӧсъяс вылын, кутанныд виччысьны югыдсӧ, но югыдсӧ Сійӧ вӧчас сап пемыдӧн, сьӧд пемыд войӧн. | 16Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою. |
| 17 Ті кӧ онӧ кывзӧй тайӧ кывъяссӧ, менам сьӧлӧмӧй пондас гусьӧн бӧрдны, кутас курыда бӧрдны тіян ышнясьӧм вӧсна. Менам синваӧй пондас лэччыны шорӧн, ӧд Господьлысь войтырсӧ лоӧ нуӧдӧма пленӧ. | 17Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен. |
| 18 – Висьтав ӧксылы да сылӧн мамыслы: эновтӧй юралан пуклӧснытӧ, ӧд тіян юр вылысь усис дзирдалана юркытшныд. | 18Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей. |
| 19 Негевын пӧдлалӧмаӧсь кар дзиръяяссӧ, некодлы найӧс восьтнысӧ. Иуда войтырӧс нуӧдӧны пленӧ, ставнысӧ ӧтитӧг босьтӧмаӧсь. | 19Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно. |
| 20 – Ерусалим, лэпты синтӧ да видзӧдлы войвывсянь локтысьяс вылӧ! Кӧні тэныд сетӧм войтырыд, мича ыж чукӧр кодь олысьясыд? | 20Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое? |
| 21 Мый тэ шуан, кор Господь пуктас тэ вылын ыджыдавны найӧс, кодъясӧс тэ лыддин аслад ёртъясӧн? Кага чужтысьӧс моз тэнӧ сэки топӧдасны дойясыд. | 21Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину? |
| 22 Ас пытшкад тэ шуан: «Мыйысь менӧ суис тайӧ?» Тэнад лыдтӧм-тшӧттӧм мыжъясыд вӧсна лэптісны тэнсьыд бӧждортӧ, мырдӧналісны-янӧдісны тэнӧ. | 22И если скажешь в сердце твоем: `за что постигло меня это?' –За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои. |
| 23 – Вермас-ӧ эфиопияса морт вежны аслас кучиклысь рӧмсӧ, леопард – ассьыс чутъяссӧ? Ті, кодъяс велалінныд вӧчны лёксӧ, верманныд-ӧ вӧчны бурсӧ? | 23Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс–пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое? |
| 24 Ме разӧда тіянӧс, кыдзи овтӧминса тӧвныр нӧбӧдӧ идзас. | 24Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным. |
| 25 Со мый виччысьӧ тэнӧ, Ерусалим, со мый Ме дасьті тэныд, – висьталӧ Господь, – ӧд тэ вунӧдін Менӧ, тэ лача кутін ылӧгыс вылӧ. | 25Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь. |
| 26 Таысь Ме чужӧм вылӧдзыд лэпта бӧждортӧ, медым тыдовтчас тэнад яндзимыд. | 26За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой. |
| 27 Ме аддзылі тэнсьыд кырсалӧмтӧ да лёкколӧмтӧ, керӧсъяс да видзьяс вылын зывӧк идолъяслы юрбитӧмтӧ. Курыд шог тэныд, Ерусалим! Тэ абу сӧстӧм. Дыр-ӧ на тадзи лоӧ? | 27Видел Я прелюбодейство твое и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же? |