Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

10 юр

Глава 10

1 Израиль войтыр, кывзы,
мый висьталӧ тэныд Господь!
1Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
2 Господь тадзи висьталӧ:
– Энӧ олӧй мукӧд войтыръяс моз,
на моз энӧ полӧй енэжвывса индысьпасъясысь.
2Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
3 Ӧд войтыръяс эскӧны-юрбитӧны абутӧмыслы.
Вӧрын кодкӧ пӧрӧдӧ пу,
пуысь вӧчасьысь вӧчӧ бӧлбанӧс,
3Ибо уставы народов–пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
4 мичмӧдӧ сійӧс эзысьӧн да зарниӧн,
тувъялӧ сійӧс кӧрттувйӧн,
медым сійӧ эз вӧр.
4покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
5 Бӧлбанъяс –
град йӧрын сулалысь повзьӧдчанторъяс кодьӧсь,
сёрнитны оз вермыны.
Найӧс новлӧдлӧны,
ӧд асьныс ветлыны оз вермыны.
Энӧ полӧй наысь,
ӧд лёксӧ вӧчны найӧ оз вермыны,
и бурсӧ вӧчны тшӧтш оз вермыны.

5Они–как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
6 Господьӧй, Тэ кодь мӧдыс абу!
Тэ – ыджыд Ен,
Тэнад нимыд вына.
6Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
7 Тэ – войтыръяслӧн Ӧксы,
ставныс полӧны Тэысь,
сӧмын Тэысь колӧ вежавидзнысӧ.
Войтыръяслӧн мывкыдаяс пӧвстын Тэ кодьыс абу!
7Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
8 Став войтыръясыс вежӧртӧмӧсь да мывкыдтӧмӧсь,
и пуысь вӧчӧмтор оз вермы велӧдны найӧс.
8Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение–это дерево.
9 Фарсисысь вайӧны эзысь,
Уфазысь – зарни,
вӧчасьысьяс вӧчӧны бӧлбанъясӧс,
пасьтӧдӧны найӧс гӧрдовлӧз да пемыдгӧрд паськӧмӧ.
Ставыс тайӧ – кужысь мортлӧн вӧчӧмторъяс.
9Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото–из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них–гиацинт и пурпур: все это–дело людей искусных.
10 Сӧмын Господь эм збыль Енмыс,
Сійӧ – ловъя Ен, помтӧг олысь Ӧксы.
Сылӧн скӧралӧмысь муыс сыркакылӧ,
Сылӧн ярлун водзын войтыръяс вынтӧмӧсь.
10А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
11 Висьталӧй мукӧд войтыръяслы, мый му вывсьыс и енэж увсьыс бырасны сійӧ енъясыс, кодъяс эз вӧчны енэжсӧ ни мусӧ.

11Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
12 Аслас вынӧн Господь вӧчис мусӧ,
Аслас мывкыдлунӧн муюгыдыслы пуктіс подувсӧ,
Аслас вежӧрлунӧн шевкнитіс енэжсӧ.
12Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
13 Кор Сійӧ сетӧ гӧлӧс шысӧ,
ваыс енэжас гораа ызгӧ.
Му помсяньыс Сійӧ кыпӧдӧ кымӧръяс,
мӧдӧдӧ чардби да зэр,
Аслас видзанінысь лэдзӧ тӧвныр.
13По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
14 Быд морт мывкыдтӧм, сылӧн тӧдӧмлуныс абу,
идолъясӧс сывдысь-вӧчысьӧс лоӧ янӧдӧма,
ӧд сылӧн бӧлбанъясыс – ылӧг енъяс,
на пытшкын олӧмыс абу.
14Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
15 Найӧ нинӧм дон оз сулавны,
найӧ тешкодь вӧчӧмторъяс,
мыждан лунӧ найӧ бырасны.
15Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
16 Но Яковлӧн Енмыс абу на кодь,
ӧд Сійӧ ставсӧ Вӧчысьыс,
Сылӧн нимыс – Господь Саваоф,
а Израиль – Сылӧн бӧрйӧм войтырыс.
16Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его–Господь Саваоф.
17 – Кытшалӧм Ерусалим карын олысьяс,
чукӧртӧй эмбурнытӧ!
17Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
18 Ӧд Господь тадзи висьталӧ:
тайӧ муас олысьясӧс ӧні Ме вӧтла,
дзескӧда найӧс сідзи, медым тӧдісны.

18ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
19 Курыд шог меным!
Менам дойӧй ёна висьӧ,
но ме шуи,
мый тайӧ дойсӧ ме верма нуны.
19Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: `подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;
20 Менсьым чомйӧс куштісны,
чом зэвтан гезъяссӧ орйӧдлісны.
Менам челядьӧй мунісны ме дінысь,
найӧ абуӧсь.
Некодлы сувтӧдны менсьым чомйӧс,
некодлы зэвтны чом дӧраясӧс.

20шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
21 Иуда войтырӧс видзысьяс – мывкыдтӧмӧсь,
Господьӧс найӧ эз корсьны,
та вӧсна налӧн нинӧм эз артмы,
и налӧн войтырыс разаліс.

21ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно'.
22 Кывзӧй, вайӧны юӧр,
мый войвыв муысь гора шыӧн локтӧ вӧрӧг,
иудаса каръяс сійӧ вӧчӧ овтӧминӧн,
шакалъяслы оланінӧн.

22Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
23 Господьӧй, ме тӧда,
мый мортыс абу ыджыдыс аслас олӧм вылын,
сійӧ оз вермы веськӧдлыны аслас воськовъясӧн.
23Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
24 Господьӧй, мыжды менӧ,
но мыжды менӧ веськыда.
Эн мыжды менӧ скӧралігад,
медым эн бырӧд менӧ!
24Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
25 Кисьт Ассьыд скӧрлунтӧ войтыръяс вылӧ,
кодъяс оз тӧдны Тэнӧ,
кисьт Ассьыд скӧрлунтӧ чужанкотыръяс вылӧ,
кодъяс оз шыасьны Тэ дінӧ.
Найӧ косявлісны Яковлысь рӧдсӧ,
пазӧдісны-бырӧдісны сійӧс,
куштісны сылысь оланінсӧ.
25Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава