Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
10 юр | Глава 10 |
| 1 Израиль войтыр, кывзы, мый висьталӧ тэныд Господь! | 1Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев. |
| 2 Господь тадзи висьталӧ: – Энӧ олӧй мукӧд войтыръяс моз, на моз энӧ полӧй енэжвывса индысьпасъясысь. | 2Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся. |
| 3 Ӧд войтыръяс эскӧны-юрбитӧны абутӧмыслы. Вӧрын кодкӧ пӧрӧдӧ пу, пуысь вӧчасьысь вӧчӧ бӧлбанӧс, | 3Ибо уставы народов–пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора, |
| 4 мичмӧдӧ сійӧс эзысьӧн да зарниӧн, тувъялӧ сійӧс кӧрттувйӧн, медым сійӧ эз вӧр. | 4покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось. |
| 5 Бӧлбанъяс – град йӧрын сулалысь повзьӧдчанторъяс кодьӧсь, сёрнитны оз вермыны. Найӧс новлӧдлӧны, ӧд асьныс ветлыны оз вермыны. Энӧ полӧй наысь, ӧд лёксӧ вӧчны найӧ оз вермыны, и бурсӧ вӧчны тшӧтш оз вермыны. | 5Они–как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах. |
| 6 Господьӧй, Тэ кодь мӧдыс абу! Тэ – ыджыд Ен, Тэнад нимыд вына. | 6Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом. |
| 7 Тэ – войтыръяслӧн Ӧксы, ставныс полӧны Тэысь, сӧмын Тэысь колӧ вежавидзнысӧ. Войтыръяслӧн мывкыдаяс пӧвстын Тэ кодьыс абу! | 7Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе. |
| 8 Став войтыръясыс вежӧртӧмӧсь да мывкыдтӧмӧсь, и пуысь вӧчӧмтор оз вермы велӧдны найӧс. | 8Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение–это дерево. |
| 9 Фарсисысь вайӧны эзысь, Уфазысь – зарни, вӧчасьысьяс вӧчӧны бӧлбанъясӧс, пасьтӧдӧны найӧс гӧрдовлӧз да пемыдгӧрд паськӧмӧ. Ставыс тайӧ – кужысь мортлӧн вӧчӧмторъяс. | 9Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото–из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них–гиацинт и пурпур: все это–дело людей искусных. |
| 10 Сӧмын Господь эм збыль Енмыс, Сійӧ – ловъя Ен, помтӧг олысь Ӧксы. Сылӧн скӧралӧмысь муыс сыркакылӧ, Сылӧн ярлун водзын войтыръяс вынтӧмӧсь. | 10А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его. |
| 11 Висьталӧй мукӧд войтыръяслы, мый му вывсьыс и енэж увсьыс бырасны сійӧ енъясыс, кодъяс эз вӧчны енэжсӧ ни мусӧ. | 11Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес. |
| 12 Аслас вынӧн Господь вӧчис мусӧ, Аслас мывкыдлунӧн муюгыдыслы пуктіс подувсӧ, Аслас вежӧрлунӧн шевкнитіс енэжсӧ. | 12Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса. |
| 13 Кор Сійӧ сетӧ гӧлӧс шысӧ, ваыс енэжас гораа ызгӧ. Му помсяньыс Сійӧ кыпӧдӧ кымӧръяс, мӧдӧдӧ чардби да зэр, Аслас видзанінысь лэдзӧ тӧвныр. | 13По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих. |
| 14 Быд морт мывкыдтӧм, сылӧн тӧдӧмлуныс абу, идолъясӧс сывдысь-вӧчысьӧс лоӧ янӧдӧма, ӧд сылӧн бӧлбанъясыс – ылӧг енъяс, на пытшкын олӧмыс абу. | 14Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа. |
| 15 Найӧ нинӧм дон оз сулавны, найӧ тешкодь вӧчӧмторъяс, мыждан лунӧ найӧ бырасны. | 15Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут. |
| 16 Но Яковлӧн Енмыс абу на кодь, ӧд Сійӧ ставсӧ Вӧчысьыс, Сылӧн нимыс – Господь Саваоф, а Израиль – Сылӧн бӧрйӧм войтырыс. | 16Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его–Господь Саваоф. |
| 17 – Кытшалӧм Ерусалим карын олысьяс, чукӧртӧй эмбурнытӧ! | 17Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде; |
| 18 Ӧд Господь тадзи висьталӧ: тайӧ муас олысьясӧс ӧні Ме вӧтла, дзескӧда найӧс сідзи, медым тӧдісны. | 18ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их. |
| 19 Курыд шог меным! Менам дойӧй ёна висьӧ, но ме шуи, мый тайӧ дойсӧ ме верма нуны. | 19Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: `подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее; |
| 20 Менсьым чомйӧс куштісны, чом зэвтан гезъяссӧ орйӧдлісны. Менам челядьӧй мунісны ме дінысь, найӧ абуӧсь. Некодлы сувтӧдны менсьым чомйӧс, некодлы зэвтны чом дӧраясӧс. | 20шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих, |
| 21 Иуда войтырӧс видзысьяс – мывкыдтӧмӧсь, Господьӧс найӧ эз корсьны, та вӧсна налӧн нинӧм эз артмы, и налӧн войтырыс разаліс. | 21ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно'. |
| 22 Кывзӧй, вайӧны юӧр, мый войвыв муысь гора шыӧн локтӧ вӧрӧг, иудаса каръяс сійӧ вӧчӧ овтӧминӧн, шакалъяслы оланінӧн. | 22Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов. |
| 23 Господьӧй, ме тӧда, мый мортыс абу ыджыдыс аслас олӧм вылын, сійӧ оз вермы веськӧдлыны аслас воськовъясӧн. | 23Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим. |
| 24 Господьӧй, мыжды менӧ, но мыжды менӧ веськыда. Эн мыжды менӧ скӧралігад, медым эн бырӧд менӧ! | 24Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня. |
| 25 Кисьт Ассьыд скӧрлунтӧ войтыръяс вылӧ, кодъяс оз тӧдны Тэнӧ, кисьт Ассьыд скӧрлунтӧ чужанкотыръяс вылӧ, кодъяс оз шыасьны Тэ дінӧ. Найӧ косявлісны Яковлысь рӧдсӧ, пазӧдісны-бырӧдісны сійӧс, куштісны сылысь оланінсӧ. | 25Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили. |