Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
60 юр | Глава 60 |
| 1 Чеччы, югъяв, Ерусалим, ӧд тэнад югыдыд ӧзйис, тэ весьтын Господьлӧн дзирдлуныс тыдовтчис. | 1Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою. |
| 2 Мусӧ вевттяс пемыдыс, сап пемыдыс вевттяс войтыръясӧс, но тэ весьтын петкӧдчас Господь, тэ весьтын тыдовтчас Сылӧн дзирдлуныс. | 2Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак–народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою. |
| 3 Войтыръяс локтасны тэнад югыдыд дінӧ, ӧксыяс чукӧртчасны тэнад яръюгыд кыа дінӧ. | 3И придут народы к свету твоему, и цари–к восходящему над тобою сиянию. |
| 4 Лэпты синтӧ да видзӧдлы гӧгӧр: найӧ ставныс чукӧртчӧмаӧсь, локтӧны тэ дінӧ. Тэнад пияныд ылісянь локтасны, тэнсьыд нывъястӧ ки вылын ваясны. | 4Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут. |
| 5 Тэ аддзан тайӧс да пондан нимкодясьны, тэнад сьӧлӧмыд пондас чеччыны нимкодьысла, ӧд саридзса озырлун ваясны тэныд, войтыръяслысь озырлунсӧ козьналасны тэныд. | 5Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе. |
| 6 Тэ дінӧ локтас уна верблюд, Мадианысь да Эфаысь локтасны том верблюдъяс. Саваын олысьяс локтасны тэ дінӧ, ваясны чӧскыд ӧвтанторъяс да зарни, кыпӧдасны Господьлы ошкӧм. | 6Множество верблюдов покроет тебя–дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа. |
| 7 Кедарысь став ыжсӧ вайӧдасны тэ дінӧ, Невайотысь межъяс лоӧны тэнад киынӧсь. Менам висьпуктанін вылын найӧс ваясны вись пыдди, найӧ лоӧны Меным шогмана висьӧн, и Ме нимӧда Ассьым дзирдлуна крамӧс. | 7Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей. |
| 8 Кодъяс тайӧ лэбысьясыс? Найӧ лэбӧны кымӧръяс моз, лэбӧны гулюяс моз асланыс позйӧ. | 8Кто это летят, как облака, и как голуби–к голубятням своим? |
| 9 Саридз дорын олысьяс лача кутӧны Ме вылӧ, фарсисса корабльяс медводзын кывтӧны, ылі муясысь найӧ вайӧны тэнсьыд пиянтӧ да налысь зарни-эзысьсӧ Господьлӧн, тэнад Енлӧн, нимыс вӧсна, Израильлӧн вежа Ен вӧсна, ӧд Сійӧ нимӧдіс тэнӧ. | 9Так, Меня ждут острова и впереди их–корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя. |
| 10 Йӧз муысь локтысьяс пондасны кыпӧдны тэнсьыд стенъястӧ, налӧн ӧксыясыс пондасны кесъявны тэныд. Аслам скӧралігӧн Ме нӧйті тэнӧ, но Аслам муслун кузя Ме лоа бур сьӧлӧма тэ дінӧ. | 10Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их–служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе. |
| 11 Тэнад дзиръяясыд пыр лоӧны восьсаӧсь, лун и вой найӧс оз кутны пӧдлавны, тэныд пондасны вайны войтыръяслысь озырлунсӧ, тэ дінӧ вайӧдасны налысь ӧксыяссӧ. | 11И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их. |
| 12 Но войтыръясӧс, кодъяс оз кутны кесъявны тэныд, дзикӧдз лоӧ бырӧдӧма. | 12Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, –погибнут, и такие народы совершенно истребятся. |
| 13 Кипарис, платан да пожӧм ваясны тэныд, ливанса озырлунӧн мичмӧдасны Менсьым вежаинӧс, Менсьым кок улӧс, мый Ме нимӧда. | 13Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих. |
| 14 Тэнӧ нартитысьяслӧн пияныс локтасны тэ дінӧ да улӧдз копыртчасны тэныд. Тэнӧ мустӧмтысьяс уськӧдчасны тэнад кок улӧ да шуасны тэнӧ Господьлӧн карӧн, шуасны Сионӧн – Израильлӧн вежа Енлӧн оланінӧн. | 14И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святаго Израилева. |
| 15 Тэнӧ вӧлі эновтӧма, тэнӧ ёна мустӧмтісны, некод эз волы тэ дінӧ. Но Ме нимӧда тэнӧ нэмъяс чӧж, вӧча тэнӧ нимкодьлунӧн водзӧ чужысьяслы. | 15Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов. |
| 16 Мукӧд войтыръяс кутасны йӧлӧн пӧткӧдны тэнӧ, налӧн ӧксыясыс – вердны тэнӧ. Сэки тэ тӧдмалан, мый Ме, Господь, – тэнӧ Мездысьыс, Яковлӧн вына Енмыс – тэнӧ Видзысьыс. | 16Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь–Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев. |
| 17 Ыргӧн пыдди Ме вая тэныд зарни, кӧрт пыдди – эзысь, пу пыдди – ыргӧн, из пыдди – кӧрт. Тэнад юралысьӧн Ме инда лӧньлун, тэнад ыджыдалысьӧн – веськыдлун. | 17Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими–правду. |
| 18 Тэнад муын водзӧ оз ло виалӧм-дзескӧдӧм, оз ло мырддялӧм да бырӧдӧм тэнад муын. Аслад стенъяслы тэ сетан ”Мездӧм” ним, аслад дзиръяяслы – ”Ошкӧм” ним. | 18Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения–в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои–славою. |
| 19 Луннас шондіыс оз нин понды тэныд югдӧдны, тӧлысьыс оз понды дзирдавны, но Ачыс Господь лоӧ тэныд бырлытӧм югыдӧн, тэнад Енмыд лоӧ тэнад дзирдлунӧн. | 19Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны–светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой–славою твоею. |
| 20 Тэнад шондіыд оз нин пуксьы, тэнад тӧлысьыд оз нин дзебсьы, ӧд Господь лоӧ тэнад бырлытӧм югыдӧн, и тэнад бӧрдан лунъясыд помасясны. | 20Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего. |
| 21 Тэнад войтырысь ставныс лоӧны веськыда олысьясӧн, налы пыр кежлӧ вичмас тайӧ муыс. Найӧ – Меӧн пуктӧм быдмӧгъяс, Ме вӧчи найӧс Аслам киӧн, медым найӧ ошкисны Менӧ. | 21И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, –отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему. |
| 22 На пӧвстысь медічӧтсяньыс чужас сюрс олысь, медся жебсяньыс чужас вына войтыр. Ме, Господь, тэрмася вӧчны тайӧс ас кадӧ. | 22От малого произойдет тысяча, и от самого слабого–сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время. |