Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

60 юр

Глава 60

1 Чеччы, югъяв, Ерусалим,
ӧд тэнад югыдыд ӧзйис,
тэ весьтын Господьлӧн дзирдлуныс тыдовтчис.
1Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
2 Мусӧ вевттяс пемыдыс,
сап пемыдыс вевттяс войтыръясӧс,
но тэ весьтын петкӧдчас Господь,
тэ весьтын тыдовтчас Сылӧн дзирдлуныс.
2Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак–народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
3 Войтыръяс локтасны тэнад югыдыд дінӧ,
ӧксыяс чукӧртчасны тэнад яръюгыд кыа дінӧ.

3И придут народы к свету твоему, и цари–к восходящему над тобою сиянию.
4 Лэпты синтӧ да видзӧдлы гӧгӧр:
найӧ ставныс чукӧртчӧмаӧсь, локтӧны тэ дінӧ.
Тэнад пияныд ылісянь локтасны,
тэнсьыд нывъястӧ ки вылын ваясны.
4Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
5 Тэ аддзан тайӧс да пондан нимкодясьны,
тэнад сьӧлӧмыд пондас чеччыны нимкодьысла,
ӧд саридзса озырлун ваясны тэныд,
войтыръяслысь озырлунсӧ козьналасны тэныд.
5Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе.
6 Тэ дінӧ локтас уна верблюд,
Мадианысь да Эфаысь локтасны том верблюдъяс.
Саваын олысьяс локтасны тэ дінӧ,
ваясны чӧскыд ӧвтанторъяс да зарни,
кыпӧдасны Господьлы ошкӧм.
6Множество верблюдов покроет тебя–дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
7 Кедарысь став ыжсӧ вайӧдасны тэ дінӧ,
Невайотысь межъяс лоӧны тэнад киынӧсь.
Менам висьпуктанін вылын найӧс ваясны вись пыдди,
найӧ лоӧны Меным шогмана висьӧн,
и Ме нимӧда Ассьым дзирдлуна крамӧс.

7Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
8 Кодъяс тайӧ лэбысьясыс?
Найӧ лэбӧны кымӧръяс моз,
лэбӧны гулюяс моз асланыс позйӧ.
8Кто это летят, как облака, и как голуби–к голубятням своим?
9 Саридз дорын олысьяс лача кутӧны Ме вылӧ,
фарсисса корабльяс медводзын кывтӧны,
ылі муясысь найӧ вайӧны тэнсьыд пиянтӧ
да налысь зарни-эзысьсӧ
Господьлӧн, тэнад Енлӧн, нимыс вӧсна,
Израильлӧн вежа Ен вӧсна,
ӧд Сійӧ нимӧдіс тэнӧ.

9Так, Меня ждут острова и впереди их–корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя.
10 Йӧз муысь локтысьяс пондасны кыпӧдны тэнсьыд стенъястӧ,
налӧн ӧксыясыс пондасны кесъявны тэныд.
Аслам скӧралігӧн Ме нӧйті тэнӧ,
но Аслам муслун кузя Ме лоа бур сьӧлӧма тэ дінӧ.
10Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их–служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.
11 Тэнад дзиръяясыд пыр лоӧны восьсаӧсь,
лун и вой найӧс оз кутны пӧдлавны,
тэныд пондасны вайны войтыръяслысь озырлунсӧ,
тэ дінӧ вайӧдасны налысь ӧксыяссӧ.

11И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
12 Но войтыръясӧс, кодъяс оз кутны кесъявны тэныд,
дзикӧдз лоӧ бырӧдӧма.

12Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, –погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
13 Кипарис, платан да пожӧм ваясны тэныд,
ливанса озырлунӧн мичмӧдасны Менсьым вежаинӧс,
Менсьым кок улӧс, мый Ме нимӧда.
13Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
14 Тэнӧ нартитысьяслӧн пияныс локтасны тэ дінӧ
да улӧдз копыртчасны тэныд.
Тэнӧ мустӧмтысьяс уськӧдчасны тэнад кок улӧ
да шуасны тэнӧ Господьлӧн карӧн,
шуасны Сионӧн – Израильлӧн вежа Енлӧн оланінӧн.

14И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святаго Израилева.
15 Тэнӧ вӧлі эновтӧма,
тэнӧ ёна мустӧмтісны,
некод эз волы тэ дінӧ.
Но Ме нимӧда тэнӧ нэмъяс чӧж,
вӧча тэнӧ нимкодьлунӧн водзӧ чужысьяслы.
15Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
16 Мукӧд войтыръяс кутасны йӧлӧн пӧткӧдны тэнӧ,
налӧн ӧксыясыс – вердны тэнӧ.
Сэки тэ тӧдмалан,
мый Ме, Господь, – тэнӧ Мездысьыс,
Яковлӧн вына Енмыс – тэнӧ Видзысьыс.

16Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь–Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
17 Ыргӧн пыдди Ме вая тэныд зарни,
кӧрт пыдди – эзысь,
пу пыдди – ыргӧн,
из пыдди – кӧрт.
Тэнад юралысьӧн Ме инда лӧньлун,
тэнад ыджыдалысьӧн – веськыдлун.
17Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими–правду.
18 Тэнад муын водзӧ оз ло виалӧм-дзескӧдӧм,
оз ло мырддялӧм да бырӧдӧм тэнад муын.
Аслад стенъяслы тэ сетан ”Мездӧм” ним,
аслад дзиръяяслы – ”Ошкӧм” ним.
18Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения–в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои–славою.
19 Луннас шондіыс оз нин понды тэныд югдӧдны,
тӧлысьыс оз понды дзирдавны,
но Ачыс Господь лоӧ тэныд бырлытӧм югыдӧн,
тэнад Енмыд лоӧ тэнад дзирдлунӧн.
19Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны–светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой–славою твоею.
20 Тэнад шондіыд оз нин пуксьы,
тэнад тӧлысьыд оз нин дзебсьы,
ӧд Господь лоӧ тэнад бырлытӧм югыдӧн,
и тэнад бӧрдан лунъясыд помасясны.

20Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
21 Тэнад войтырысь ставныс лоӧны веськыда олысьясӧн,
налы пыр кежлӧ вичмас тайӧ муыс.
Найӧ – Меӧн пуктӧм быдмӧгъяс,
Ме вӧчи найӧс Аслам киӧн,
медым найӧ ошкисны Менӧ.
21И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, –отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
22 На пӧвстысь медічӧтсяньыс чужас сюрс олысь,
медся жебсяньыс чужас вына войтыр.
Ме, Господь, тэрмася вӧчны тайӧс ас кадӧ.
22От малого произойдет тысяча, и от самого слабого–сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.


предыдущая глава Глава 60 следующая глава