Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
59 юр | Глава 59 |
| 1 Господьлӧн киыс эз дженьдаммы, медым мездыны, Сылӧн пельыс эз сьӧктаммы, медым кывны. | 1Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать. |
| 2 Но тіян лёк вӧчӧмъясныд торйӧдісны тіянӧс Енсьыныд, тіян мыжъясныд вӧсна Сійӧ бергӧдчис тіянысь да оз кывзы. | 2Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать. |
| 3 Тіян киясныд пежасьӧмаӧсь вирӧн, тіян чуньясныд – лёк вӧчӧмӧн. Тіян вомысь петӧ ылӧг, тіян кывныд пӧръясьӧ. | 3Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши–беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду. |
| 4 Некод оз мыжды веськыда, ёрд водзын некод оз висьтав збыльсӧ. Ставныс лача кутӧны абутӧмыс вылӧ, висьталӧны ылӧгсӧ. Найӧ новлӧдлӧны ас пытшканыс лёксӧ, чужтӧны лёк вӧчӧм. | 4Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство; |
| 5 Найӧ пӧжӧны змей колькъяс, кыӧны черань везъяс. Налысь колькъяссӧ кӧ сёян, кулан, а тувччан кӧ колькйыс вылӧ, сэтысь гадюка петас. | 5высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, –умрет, а если раздавит, –выползет ехидна. |
| 6 Асланыс везйысь найӧ оз вермыны вурны паськӧм, киӧн вӧчӧмторъясӧн оз вермыны вевттьыны вир-яйнысӧ. Найӧ вӧчӧны лёксӧ, налӧн киныс виӧ-дойдалӧ. | 6Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их–дела неправедные, и насилие в руках их. |
| 7 Налӧн кокныс котӧртӧ лёксӧ вӧчны, найӧ тэрмасьӧны мыжтӧмлысь вир кисьтны. Налӧн мӧвпъясыс шогмытӧмӧсь, найӧ мырддялӧны да виалӧны. | 7Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их–мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их. |
| 8 Найӧ оз тӧдны лӧньлунсӧ, вунӧдісны веськыда мыждӧмсӧ. Налӧн туйясыс чукляӧсь, сэті ветлысь оз тӧд лӧньлунсӧ. | 8Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. |
| 9 Та вӧсна веськыда мыждӧмыс ылын миянысь, веськыдлуныс оз во миянӧдз. Ми виччысям югыдсӧ, но гӧгӧр пемыд, виччысям югдӧмсӧ, но ветлам пемыдас. | 9Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, –озарения, и ходим во мраке. |
| 10 Синтӧм моз ми ветлам стен пӧлӧн, аддзытӧм моз ми ветлӧдлам кималасӧн, лунъюгыднас ми крукасьлам пемыдас моз, ловъяяс пӧвстын ми кулӧмаяс кодьӧсь. | 10Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми–как мертвые. |
| 11 Ми ставным равзам ошъяс моз, курксам гулюяс моз. Ми виччысям веськыда мыждӧмсӧ, но сійӧ абу, виччысям мездмӧмсӧ, но сійӧ ылын миянысь. | 11Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, –спасения, но оно далеко от нас. |
| 12 Ӧд ми Тэныд паныд уна лёк вӧчим, миян мыжъясным мыждӧны миянӧс, лёк вӧчӧмъясным век миянкӧд, ми тӧдам ассьыным мыжъяснымӧс. | 12Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем. |
| 13 Ми кыпӧдчим Господьлы паныд, пӧрйӧдлім Сійӧс, бергӧдчим асланым Енмысь, ми суклясим-асныралім, новлӧдлім сьӧлӧманым ылӧгсӧ да висьтавлім сійӧс. | 13Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова. |
| 14 Ми ылыстім веськыда мыждӧмсӧ, веськыдлуныс сулалӧ ылын, збыльыс крукасис изэрдйӧ, веськыда вӧчӧмыс оз су миянӧс. | 14И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти. |
| 15 Збыльыс эз ло. Лёксьыс ылыстчысьлысь эмбурсӧ мырддьӧны. Господь аддзис, мый веськыда мыждӧмыс абу, и тайӧ вӧлі зывӧк Сылы. | 15И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда. |
| 16 Сійӧ аддзис, мый абу мортыс, шензис, мый абу дорйысьыс. Сійӧ вермис Аслас киӧн, Сылӧн веськыдлуныс лои Сылы отсӧгӧн. | 16И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его. |
| 17 Кӧрт кышӧдӧн моз Сійӧ вевттьысис веськыдлуннас, пуктіс юр вылас мездмӧмыслысь юртупкӧдсӧ, пасьталіс Ас вылас водзӧс перъян паськӧмсӧ, вевттьысис скӧрлуннас кышанӧн моз. | 17И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом. |
| 18 Уджъясныс серти Сійӧ мынтысяс паныд кыпӧдчысьяслы, мынтысяс налы скӧрлунӧн, паныд сувтысьяслы – водзӧс перйӧмӧн, саридз дорын олысьяслы мынтысяс, кыдзи колӧ. | 18По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим–яростью, врагам Своим–местью, островам воздаст должное. |
| 19 Рытыввылын пондасны повны Господьлӧн нимысь, асыввылын – Сылӧн дзирдлунысь. Вӧрӧг кӧ ыльӧбтас ю моз, Господьлӧн ловшыыс вӧтлас сійӧс. | 19И убоятся имени Господа на западе и славы Его–на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его. |
| 20 Сионӧ локтас Мездысь, Сійӧ локтас Яковсянь чужысьяс дінӧ, кодъяс бергӧдчисны мыжъяссьыныс, – висьталӧ Господь. | 20И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь. |
| 21 Тэкӧд, Менам войтырӧй, Ме кӧртала татшӧм йитӧд, – висьталӧ Господь, – Менам Лолӧй лоас тэ вылын, Менам кывъясӧй, мый пукті тэнад вомӧ, пыр лоӧны тэнад вомын, тэсянь чужысьяслӧн вомын да насянь чужысьяслӧн вомын ӧні и нэмъяс чӧж, – висьталӧ Господь. | 21И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века. |