Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

59 юр

Глава 59

1 Господьлӧн киыс эз дженьдаммы,
медым мездыны,
Сылӧн пельыс эз сьӧктаммы,
медым кывны.
1Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
2 Но тіян лёк вӧчӧмъясныд торйӧдісны тіянӧс Енсьыныд,
тіян мыжъясныд вӧсна Сійӧ бергӧдчис тіянысь да оз кывзы.
2Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
3 Тіян киясныд пежасьӧмаӧсь вирӧн,
тіян чуньясныд – лёк вӧчӧмӧн.
Тіян вомысь петӧ ылӧг,
тіян кывныд пӧръясьӧ.
3Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши–беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
4 Некод оз мыжды веськыда,
ёрд водзын некод оз висьтав збыльсӧ.
Ставныс лача кутӧны абутӧмыс вылӧ,
висьталӧны ылӧгсӧ.
Найӧ новлӧдлӧны ас пытшканыс лёксӧ,
чужтӧны лёк вӧчӧм.
4Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
5 Найӧ пӧжӧны змей колькъяс,
кыӧны черань везъяс.
Налысь колькъяссӧ кӧ сёян, кулан,
а тувччан кӧ колькйыс вылӧ,
сэтысь гадюка петас.
5высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, –умрет, а если раздавит, –выползет ехидна.
6 Асланыс везйысь найӧ оз вермыны вурны паськӧм,
киӧн вӧчӧмторъясӧн оз вермыны вевттьыны вир-яйнысӧ.
Найӧ вӧчӧны лёксӧ,
налӧн киныс виӧ-дойдалӧ.
6Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их–дела неправедные, и насилие в руках их.
7 Налӧн кокныс котӧртӧ лёксӧ вӧчны,
найӧ тэрмасьӧны мыжтӧмлысь вир кисьтны.
Налӧн мӧвпъясыс шогмытӧмӧсь,
найӧ мырддялӧны да виалӧны.
7Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их–мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
8 Найӧ оз тӧдны лӧньлунсӧ,
вунӧдісны веськыда мыждӧмсӧ.
Налӧн туйясыс чукляӧсь,
сэті ветлысь оз тӧд лӧньлунсӧ.

8Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
9 Та вӧсна веськыда мыждӧмыс ылын миянысь,
веськыдлуныс оз во миянӧдз.
Ми виччысям югыдсӧ, но гӧгӧр пемыд,
виччысям югдӧмсӧ, но ветлам пемыдас.
9Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, –озарения, и ходим во мраке.
10 Синтӧм моз ми ветлам стен пӧлӧн,
аддзытӧм моз ми ветлӧдлам кималасӧн,
лунъюгыднас ми крукасьлам пемыдас моз,
ловъяяс пӧвстын ми кулӧмаяс кодьӧсь.
10Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми–как мертвые.
11 Ми ставным равзам ошъяс моз,
курксам гулюяс моз.
Ми виччысям веськыда мыждӧмсӧ,
но сійӧ абу,
виччысям мездмӧмсӧ,
но сійӧ ылын миянысь.
11Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, –спасения, но оно далеко от нас.
12 Ӧд ми Тэныд паныд уна лёк вӧчим,
миян мыжъясным мыждӧны миянӧс,
лёк вӧчӧмъясным век миянкӧд,
ми тӧдам ассьыным мыжъяснымӧс.
12Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
13 Ми кыпӧдчим Господьлы паныд,
пӧрйӧдлім Сійӧс,
бергӧдчим асланым Енмысь,
ми суклясим-асныралім,
новлӧдлім сьӧлӧманым ылӧгсӧ
да висьтавлім сійӧс.
13Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
14 Ми ылыстім веськыда мыждӧмсӧ,
веськыдлуныс сулалӧ ылын,
збыльыс крукасис изэрдйӧ,
веськыда вӧчӧмыс оз су миянӧс.
14И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
15 Збыльыс эз ло.
Лёксьыс ылыстчысьлысь эмбурсӧ мырддьӧны.

Господь аддзис, мый веськыда мыждӧмыс абу,
и тайӧ вӧлі зывӧк Сылы.
15И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
16 Сійӧ аддзис, мый абу мортыс,
шензис, мый абу дорйысьыс.
Сійӧ вермис Аслас киӧн,
Сылӧн веськыдлуныс лои Сылы отсӧгӧн.
16И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
17 Кӧрт кышӧдӧн моз Сійӧ вевттьысис веськыдлуннас,
пуктіс юр вылас мездмӧмыслысь юртупкӧдсӧ,
пасьталіс Ас вылас водзӧс перъян паськӧмсӧ,
вевттьысис скӧрлуннас кышанӧн моз.
17И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
18 Уджъясныс серти Сійӧ мынтысяс паныд кыпӧдчысьяслы,
мынтысяс налы скӧрлунӧн,
паныд сувтысьяслы – водзӧс перйӧмӧн,
саридз дорын олысьяслы мынтысяс, кыдзи колӧ.
18По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим–яростью, врагам Своим–местью, островам воздаст должное.
19 Рытыввылын пондасны повны Господьлӧн нимысь,
асыввылын – Сылӧн дзирдлунысь.
Вӧрӧг кӧ ыльӧбтас ю моз,
Господьлӧн ловшыыс вӧтлас сійӧс.
19И убоятся имени Господа на западе и славы Его–на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
20 Сионӧ локтас Мездысь,
Сійӧ локтас Яковсянь чужысьяс дінӧ,
кодъяс бергӧдчисны мыжъяссьыныс,
– висьталӧ Господь.

20И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
21 Тэкӧд, Менам войтырӧй,
Ме кӧртала татшӧм йитӧд,
– висьталӧ Господь, –
Менам Лолӧй лоас тэ вылын,
Менам кывъясӧй, мый пукті тэнад вомӧ,
пыр лоӧны тэнад вомын,
тэсянь чужысьяслӧн вомын
да насянь чужысьяслӧн вомын
ӧні и нэмъяс чӧж,
– висьталӧ Господь.
21И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.


предыдущая глава Глава 59 следующая глава