Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

46 юр

Глава 46

1 Усис Вил, муас усис Нево,
тайӧ идолъяссӧ кыскӧны ас выланыс мудзӧм пемӧсъяс,
бӧлбанъясныд сьӧктӧдӧны найӧс.
1Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их–на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
2 Тайӧ идолъясыс усисны муас,
найӧ оз вермыны дорйыны нуысьясӧс,
ӧд найӧс асьнысӧ нуӧны пленӧ.

2Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.
3 Кывзӧй Менӧ, Яковсянь чужысьяс,
кывзӧй, Израильлӧн коляс войтырыс!
Ме новлӧдлі тіянӧс чужӧмсяньныд,
новлӧдлі тіянӧс мам кынӧмсяньныд.
3Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней:
4 Тіян пӧрысь кадӧдз Ме лоа Сійӧ жӧ,
тіян дзормытӧдзныд Ме новлӧдла тіянӧс.
Ме вӧчи тіянӧс, и нуа тіянӧс,
новлӧдла да видза тіянӧс.
4и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
5 Кодкӧд ті ӧткодяланныд Менӧ,
эм-ӧ кодкӧ Ме кодьыс?
Кодӧс ті орччӧн сувтӧданныд,
медым ӧткодявны Мекӧд?

5Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
6 Идолъяслы юрбитысьяс перйӧны зепсьыныс зарни,
веситӧны вески вылын эзысь,
медалӧны вӧчасьысьӧс,
и сійӧ вӧчӧ таысь енмӧс.
Сэсся найӧ уськӧдчӧны муас,
копрасьӧны асланыс енлы.
6Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
7 Найӧ лэптӧны ассьыныс енсӧ пельпом выланыс,
нуӧны сійӧс да сувтӧдӧны аслас местаӧ.
Сійӧ сулалӧ,
оз вешйыв места вывсьыс.
Найӧ горзӧмӧн шыасьӧны сы дінӧ,
но сійӧ оз вочавидз,
оз мезды шогъясысь.

7поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, –он не отвечает, не спасает от беды.
8 Энӧ вунӧдӧй тайӧс,
мӧвпалӧй та йылысь.
Сибӧдӧй тайӧс сьӧлӧманыд, лёк вӧчысьяс.
8Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;
9 Казьтыштӧй, мый вӧлі водзынджык, му пуксьӧмсяньыс.
Ме – Енмыс, и мӧдыс абу,
Ме – Енмыс, и Ме кодь мӧдыс абу.
9вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
10 Водзысяньыс Ме юӧрта тіянлы, мый лоӧ,
водзвыв висьтала тіянлы сы йылысь, мый эз на вӧв.
Ме висьтала тіянлы:
Менам мӧвпыштӧмӧй збыльмас,
Ассьым кӧсйӧмӧс Ме пӧрта олӧмӧ.
10Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
11 Асыввывсянь Ме чукӧсті варышӧс,
ылі муысь Ме чукӧсті сійӧс,
коді збыльмӧдас Менсьым мӧвпыштӧмӧс.
Ме шуи, и вӧча тайӧс,
Ме мӧвпышті, и вайӧда помӧдз.

11Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
12 Кывзӧй Менӧ, чорыд сьӧлӧмаяс,
кодъяс ылынӧсь веськыдлунсьыс.
12Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
13 Ме мӧдӧді веськыдлунсӧ,
сійӧ матын нин.
Ме мӧдӧді мездӧмсӧ,
сійӧ оз сёрмы.
Ме сета Сионлы мездмӧмсӧ,
Израильлы – Ассьым дзирдлунӧс.
13Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.


предыдущая глава Глава 46 следующая глава