Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
45 юр | Глава 45 |
| 1 Господь тадзи висьталӧ Кирлы, Аслас мавтыштӧмалы: – Ме кута тэнӧ веськыд киӧдыд, сета тэнад киӧ войтыръясӧс, тэнад кипод улӧ – ӧксыясӧс, тэ водзвылын восьта ӧдзӧсъяс, ог лэдз пӧдлавны дзиръяяс. | 1Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; |
| 2 Ме муна тэ водзвывті да шыльӧда керӧсъяс, жугӧда ыргӧн ӧдзӧсъяс да чегъяла кӧрт тасъяс. | 2Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; |
| 3 Ме сета тэныд пемыдінын видзан озырлун, дзебӧм озырлун, медым тэ тӧдін: Ме – Господь, Израильлӧн Ен, Ме чуксала тэнӧ нимнад. | 3и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев. |
| 4 Аслам Яков кесйӧг понда, Аслам бӧрйӧм Израиль понда, Ме чуксала тэнӧ нимнад, Ме нимӧді тэнӧ, кӧть тэ Менӧ он тӧд. | 4Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня. |
| 5 Ме – Господь, и мӧдыс абу, Ме кындзи мӧд Енмыс абу! Тэ он тӧд Менӧ, но Ме сета тэныд вын, | 5Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня, |
| 6 медым асыввывсянь рытыввылӧдз ставныс тӧдмаласны, мый Ме кындзи мӧд Енмыс абу, Ме – Господь, и мӧдыс абу! | 6дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного. |
| 7 Ме вӧча югыдсӧ и пемыдсӧ, Ме мӧдӧда бурсӧ и лёксӧ. Ме, Господь, вӧча ставсӧ тайӧс. | 7Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это. |
| 8 Енэжсьыс мед зэрӧн киссяс веськыдлуныс, мед сійӧ киссяс кымӧръяссьыс, муыс мед воссяс да ваяс мездӧм, веськыдлуныс мед кутас дзоридзавны. Ме, Господь, вӧча тайӧс. | 8Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. |
| 9 Курыд шог сылы, коді вензьӧ аслас Вӧчыськӧд, сылы, коді сӧмын жугалӧм гырничтор кодь. Сёйыс ӧмӧй шуас гырнич вӧчысьыслы: «Мый тэ верман вӧчны?» Тэнад киӧн вӧчӧмторйыд ӧмӧй шуас, тэ пӧ сямтӧм? | 9Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: `что ты делаешь?' и твое дело скажет ли о тебе: `у него нет рук?' |
| 10 Курыд шог сылы, коді батьсӧ шуӧ шогмытӧм батьӧн, мамсӧ шуӧ шогмытӧм чужтысьӧн. | 10Горе тому, кто говорит отцу: `зачем ты произвел меня на свет?', а матери: `зачем ты родила меня?' |
| 11 Господь, Израильӧс Вӧчысь, Израильлӧн вежа Ен тадзи висьталӧ: – Энӧ юасьӧй Менсьым, мый лоас Менам челядькӧд, энӧ велӧдӧй Менӧ, мый Меным вӧчны Аслам киӧн вӧчӧмторъяскӧд. | 11Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих? |
| 12 Ме вӧчи мусӧ, вӧчи му вылас йӧзӧс. Менам киӧй шевкнитіс енэжсӧ, Ме веськӧдла енэжвыв вынъясӧн. | 12Я создал землю и сотворил на ней человека; Я–Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я. |
| 13 Ме сувтӧді Кирӧс, медым веськыда вӧчны, Ме шыльӧда сылысь став туйсӧ. Сійӧ выльысь лэптас Менсьым карӧс, мездас Менсьым йӧзӧс пленысь, лэдзас найӧс мунны, оз босьт налысь дон ни козин. Тадзи висьталӧ Господь Саваоф. | 13Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф. |
| 14 Господь тадзи висьталӧ: – Ставыс тайӧ, мый чукӧртісны египетсаяс, мыйӧн вузасьӧм помысь озырмисны эфиопияса олысьяс да саваса гырысь йӧз, вуджас тэныд, Менам войтырӧй, ставыс лоӧ тэнад. Найӧ, чептӧн дорӧмаяс, мунасны тэ бӧрся, уськӧдчасны тэ водзӧ да кутасны кевмысьӧмӧн шуавны: «Сӧмын тэкӧд Енмыс, и мӧд Енмыс абу!» | 14Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: у тебя только Бог, и нет иного Бога. |
| 15 Дзик збыльысь Тэ тыдавтӧм Ен, Израильлӧн Ен, Тэ – Мездысь. | 15Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель. |
| 16 Янӧдӧма лоӧ найӧс, юръяндзим лоӧ налы, яналӧмӧн мунасны ставныс, кодъяс вӧчӧны идолъясӧс. | 16Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов. |
| 17 Но Господь мездас Израильӧс, сійӧс лоӧ мездӧма пыр кежлӧ! Тіянӧс оз ло янӧдӧма, тіянлы некор оз ло юръяндзим. | 17Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков. |
| 18 Господь эм Ен, Сійӧ вӧчис енэжсӧ, вӧчис-артмӧдіс мусӧ, вӧчис сійӧс зумыдӧн, эз вӧч мусӧ кушӧн, но артмӧдіс мусӧ, медым сэні вӧлі олӧм. Господь тадзи висьталӧ: – Ме – Господь, и мӧд Енмыс абу. | 18Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного. |
| 19 Ме эг гусьӧн висьтав, эг пемыдінын сёрнит, Яковсянь чужысьяслы Ме эг тшӧктывлы корсьны Менӧ кушинысь. Ме – Господь, Ме сёрнита веськыда, висьтала-юӧрта збыльсӧ. | 19Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: `напрасно ищете Меня'. Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину. |
| 20 Чукӧртчӧй да локтӧй, матыстчӧй ставныд, кодъяс ловйӧн колинныд войтыръяс пӧвстысь. Вежӧртӧмӧсь найӧ, кодъяс новлӧдлӧны ассьыныс пу идолъяснысӧ да кевмысьӧны енлы, коді оз мезды. | 20Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает. |
| 21 Сёрнитчӧй ас костаныд, висьталӧй-вочавидзӧй. Коді важысянь юӧртіс та йылысь, водзысянь висьтавліс тайӧс? Эг-ӧ Ме, Господь? Меысь кындзи мӧд Енмыс абу! Ме веськыда вӧчысь Ен, Мездысь, Меысь кындзи мӧдыс абу! | 21Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня. |
| 22 Шыасьӧй Ме дінӧ, му помъясын олысьяс, и ті мездманныд. Ӧд Ме – Енмыс, и мӧдыс абу. | 22Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного. |
| 23 Менам вомысь петӧны збыль кывъяс, вежсьывлытӧм кывъяс, Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, мый быд морт пидзӧсчанясяс Ме водзӧ да кыв сетӧмӧн кӧсйысяс кесъявны Меным. | 23Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык. |
| 24 «Выныс да веськыдлуныс сӧмын Господьлӧн», – шуасны Ме йылысь. Господьӧс мустӧмтысьяс яналӧмӧн локтасны Сы дінӧ. | 24Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него. |
| 25 А Израильсянь чужысьясӧс Господь вӧчас веськыдӧн, и найӧ кутасны ошйысьны Сыӧн. | 25Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево. |