Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

7 юр

Глава 7

1 Ахаз, иудаса ӧксы, вӧлі Озей Иотамлӧн пи. Сылӧн веськӧдлан кадӧ арамейяслӧн Рецин ӧксы да израильса Пеках ӧксы, Ремальлӧн пиыс, петісны тышӧ Ерусалимлы паныд, но эз вермыны сійӧс.1И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать.
2 Кор ӧксы керкаын кылісны, мый арамейяс локтӧмаӧсь нин Ефрем муӧ, сэки Ахазлӧн да став войтырыслӧн сьӧлӧмныс вӧрзис, кыдзи вӧрын тӧвнырысь вӧрӧны пуяс. 2И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.
3 Сэки Господь шуис Исайлы: «Мун Шеар-Ясув пиыдкӧд да воча пет Ахазлы. Мунӧй вылыс вайӧртӧдсянь визувтысь ва дорӧ, пожъясянінӧ нуӧдан туй вылӧ.3И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему,
4 Висьтав Ахазлы, мед лӧняс да оз майшась. Сылӧн лолыс мед оз нюкыртчы тайӧ тшыналысь кык сэрапомлӧн скӧралӧмысь. Мед оз пов Рецинысь да арамейясысь, мед оз пов Ремальлӧн пиысь.4и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина.
5 Арамейяс ефремсаяскӧд да Ремальлӧн пикӧд ӧтвыв сёрнитчисны вӧчны сылы лёксӧ. Найӧ шуалӧны:5Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
6 ”Ми уськӧдчам Иуда войтыр вылӧ, повзьӧдам найӧс, и найӧ лоӧны миян кипод улынӧсь. А ӧксыӧ налы ми пуктам Тавеллысь писӧ”.
6пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова.
7 Но Господь Ыджыдыс висьталӧ:
– Оз ло тадзи, оз ло на ног!
7Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
8 Дамаскыс ӧд сӧмын Арамлӧн юркар,
и Рециныс ӧд сӧмын Дамаскын юралӧ.
Коляс квайтымын вит во,
и Ефрем войтыр оз ло войтырӧн.
8ибо глава Сирии–Дамаск, и глава Дамаска–Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;
9 Самарияыс сӧмын Ефремлӧн юркар,
и Ремальлӧн пиыс сӧмын Самарияын юралӧ.
Онӧ кӧ зумыда эскӧй,
онӧ вермӧй зумыда сулавны».
9и глава Ефрема–Самария, и глава Самарии–сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.
10 Сэсся Господь водзӧ висьталіс Ахазлы:10И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:
11 «Господьлысь, аслад Енлысь, кор петкӧдлыны индысьпас му пыдӧссянь либӧ вылі енэжсянь».11проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
12 Но Ахаз вочавидзис: «Ме ог кут корны, ог кут дӧзмӧдны Господьӧс».12И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
13 Сэки Исай шуис: «Кывзӧй, Давидлӧн рӧдыс! Тіянлы ӧмӧй этша на, мый ті йӧзсӧ сьӧктӧданныд? Ті кӧсъянныд тшӧтш менсьым Енмӧс сьӧктӧдны?13Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?
14 Но Господь Ачыс петкӧдлас тіянлы пас: со, ныв сьӧктас, сэсся пи чужтас, Эммануил ним Сылы пуктас.14Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
15 Сійӧ кутас пӧткӧдчыны йӧлӧн да маӧн сійӧ кадӧдзыс, кор велалас ӧтдортны лёксӧ да бӧрйыны бурсӧ.15Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
16 Но тайӧ кадӧдзыс на, кор Сійӧ велалас ӧтдортны лёксӧ да бӧрйыны бурсӧ, кушмасны муясыс тайӧ кык ӧксыыслӧн, кодъясысь тэ ёна полан.16ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
17 Тэныд, тэнад войтырлы да тэнад рӧдлы Господь мӧдӧдас сэтшӧм лунъяс, кутшӧмӧсь эз на вӧвны сійӧ кадсяньыс, кор Ефрем торйӧдчис Иудаысь. Тіянлы паныд Господь мӧдӧдас ассурса ӧксыӧс.

17Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского.
18 Сійӧ лунӧ Господь чукӧстас
Нил ю дорысь гутъясӧс,
Ассур муысь мазіясӧс.
18И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, –
19 Найӧ лэбзясны да пуксясны ю ковтысъясӧ да кырта потасъясӧ,
найӧ вевттясны став йӧнсӧ да пуяссӧ.
19и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.
20 Сійӧ лунӧ Господь кушӧдз шырас
юрсинытӧ, тошнытӧ да яндзим гӧннытӧ
ю мӧдлапӧлысь медалӧм ассурса ӧксылӧн шыранӧн.
20В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.
21 Сійӧ лунӧ ӧти мӧскӧс да кык кӧзаӧс видзысь
21И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,
22 уна йӧлыс вӧсна пондас пӧткӧдчыны выйӧн.
Тайӧ муас кольысьяс
пондасны пӧткӧдчыны выйӧн да маӧн.
22по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
23 Сійӧ лунӧ виноград йӧръясын,
кӧні сюрсъясӧн быдмисны виноград пуяс,
донасьыс-дона пуяс,
кутас быдмыны йӧн да ёг турун.
23И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник.
24 Сэтчӧ кутасны ветлыны ньӧввужйӧн да ньӧвъясӧн,
ӧд муыс ставнас тырас йӧнмӧн да ёг турунӧн.
24Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
25 Йӧн да ёг турун понда тэ он нин пет сійӧ видз-муыс вылӧ,
кодӧс гӧрлісны-кӧдзлісны.
Сэні пондасны йирсьыны ӧшъяс,
сійӧс пондасны талявны ыжъяс».
25И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.


2 7:2 Ефрем му – Израиль му

17 7:17 Видзӧд 3Ӧкс. 12:1-20.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава