Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

6 юр

Глава 6

1 Озей ӧксылӧн кулан воӧ ме аддзылі Господьӧс. Сійӧ пукаліс выліинын сулалысь джуджыд юралан пуклӧсын. Сылӧн паськӧм пӧлаыс вевттис ставнас крам пытшкӧссӧ.1В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
2 Сы дінын сулалісны серафимъяс. Налӧн быдӧнлӧн вӧлі квайт борд. Кык борднас найӧ вевттисны чужӧмнысӧ, мӧд кык борднас – кокнысӧ, и нӧшта кык борднас лэбалісны. 2Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
3 Найӧ чуксасисны ӧта-мӧдныскӧд да сьылісны:

«Вежа, вежа, вежа Господь Саваоф,
став муыс тырӧма Сылӧн дзирдлунӧн!»
3И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!
4 Налӧн гӧлӧс шыысь крам подулыс вӧрзьыліс, и крамыс тырис тшынӧн. 4И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
5 Сэки ме шуи:

«Курыд шог меным,
менӧ виччысьӧ кулӧм!
Ме ӧд пеж вома морт,
ола пеж вома войтыр пӧвстын,
но ме аддзылі Ӧксыӧс, Господь Саваофӧс».
5И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, –и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа.
6 Сэки лэбзис ме дінӧ серафимъяс пӧвстысь ӧтиыс. Шом чепӧляӧн сійӧ кутіс киас висьпуктанінысь босьтӧм биа ӧгыр.6Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,
7 Биа ӧгырнас сійӧ инмӧдчыліс менам вомдорӧ да шуис:

«Тэнсьыд мыжтӧ вештӧма,
тэнсьыд лёк вӧчӧмъястӧ прӧститӧма,
ӧд тайӧ биа ӧгырыс инмӧдчыліс тэнад вомдорӧ».
7и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен.
8 Сэсся ме кылі Господьлысь гӧлӧс шысӧ:

«Кодӧс Меным мӧдӧднысӧ?
Коді мунас миян пыдди?»
Сэки ме шуи: «Со ме, мӧдӧд менӧ!»
8И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня.
9 Господь шуис:

«Мун да висьтав тайӧ войтырыслы:
пельнаныд кутанныд кывзыны да онӧ гӧгӧрвоӧй,
синнаныд кутанныд видзӧдны да онӧ аддзӧй.
9И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите–и не уразумеете, и очами смотреть будете–и не увидите.
10 Чорзьӧд тайӧ войтырыслысь сьӧлӧмнысӧ,
найӧ мед лоӧны сьӧкыд пеляӧсь,
куньса синмаӧсь.
Синнаныс мед оз аддзыны,
пельнаныс мед оз кывны,
сьӧлӧмнаныс мед оз гӧгӧрвоны,
Мелань мед оз бергӧдчыны,
медым Ме бурдӧді найӧс».
10Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
11 Сэсся ме юалі: «Господьӧй, дыр-ӧ тадзи лоӧ?» Сійӧ вочавидзис:

«Кытчӧдз каръяс оз кушмыны,
керкаясын оз коль олысьыс,
и муыс дзикӧдз оз энды.
11И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет.
12 Ме вӧтла татысь йӧзсӧ,
и тайӧ мусӧ лоӧ дзикӧдз эновтӧма.
12И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
13 Весиг коляс кӧ тані олысьяс пӧвстысь дасӧд юкӧныс,
найӧс тшӧтш лоӧ бырӧдӧма.
Кыдзи кералӧм бӧртиыс тупулӧн да ыджыд пулӧн кольӧ вужйыс,
сідзи тайӧ войтырлӧн кольӧ вежа петасыс».
13И если еще останется десятая часть на ней и возвратится, и она опять будет разорена; но как от теревинфа и как от дуба, когда они и срублены, остается корень их, так святое семя будет корнем ее.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава