Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
57 Псалом | Глава 57 |
| 1 Сьылысьясӧн веськӧдлысьлы. Сьылӧны ”Эн бырӧд” шылад улӧ. Давидлӧн кывбур. | 1Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. |
| 2 Мыждысьяс, збыльсӧ-ӧ ті висьталанныд? Мортлӧн пиян, веськыда-ӧ ті мыжданныд? | 2Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? |
| 3 Сьӧлӧманыд ті лёксӧ вӧчанныд, асланыд киӧн виаланныд-дзескӧданныд. | 3Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. |
| 4 Лёк вӧчысьяс чужӧмсяньныс вошӧмаӧсь, пӧръясьысьяс мам кынӧмсяньныс ылалӧмаӧсь. | 4С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь. |
| 5 Налӧн ядыс – змей яд кодь, найӧ тупкӧмаӧсь пельнысӧ, найӧ пельтӧм змей кодьӧсь. | 5Яд у них–как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои |
| 6 Пельтӧм змей оз кыв нимкыв лыддьысьлысь гӧлӧс шысӧ, кимӧститчысьлысь мича кывъяссӧ. | 6и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. |
| 7 Енмӧй, чегъяв налӧн вомысь пиньяссӧ, Господьӧй, жуглы тайӧ левъяслысь черлыяссӧ! | 7Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! |
| 8 Найӧ мед бырасны визувтысь ва моз, ньӧввужнысӧ зэвттӧдз мед куласны. | 8Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. |
| 9 Найӧ мед косьмасны мыччысьысь лёльӧ моз, мед оз аддзыны шондісӧ чӧвтчӧм кага шой моз. | 9Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. |
| 10 Найӧ бипурвывса увъяс кодьӧсь, ӧтияс дзоньӧсь на, мӧдъяс сотчӧны нин. Пуан пӧртйӧ биыслӧн инмытӧдз на тӧвнырыс разӧдас найӧс. | 10Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. |
| 11 Веськыда олысь кутас нимкодясьны, кор аддзас водзӧс перйӧмсӧ, сійӧ мыськалас ассьыс коксӧ лёк вӧчысьяслӧн вирӧн. | 11Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. |
| 12 Сэки йӧзыс шуасны: «Веськыда олысьлы вичмас тырдон. Збыльысь эм Ен, коді веськыда мыждӧ му вылын». Ошкӧм. | 12И скажет человек: `подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!' |