Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

38 Псалом

Глава 38

1 Едутунлы, сьылысьяслӧн веськӧдлысьлы. Давидлӧн псалом.

1Псалом Давида.
2 Ме шуи: «Кута видзӧдны ас бӧрся,
медым аслам сёрниӧн эг мыжмы.
Ог восьт вомӧс, чӧв ола,
кытчӧдз лёк вӧчысь оз вешйы ме дінысь».
2Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
3 Ме чӧв олі, эг шыасьлы,
эг сёрнит весиг бурыс йылысь,
и менам сьӧлӧмӧй тырис шогӧн.
3Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
4 Менам сьӧлӧмӧй пондіс сотчыны,
мӧвпъясӧй кутісны ыпъявны,
сэки ме понді сёрнитны.

4Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
5 Господьӧй, висьтав меным олӧм помӧс,
висьтав олан лунъяслысь лыдсӧ,
мед ме тӧді ассьым нэмӧс.
5скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
6 Сӧмын весьт мында Тэ сетін меным олан лунъяс,
и менам нэмӧй Тэнад син водзын нинӧм кодь.
Дзик збыльысь, мортыдлӧн олӧмыс тӧвру пӧльыштӧм кодь.
6Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета–всякий человек живущий.
7 Мортлӧн олӧмыс вуджӧр кодь.
Весьшӧрӧ сійӧ мырсьӧ-пессьӧ да чукӧртӧ эмбурсӧ,
но оз тӧд, кодлы тайӧ вичмас.

7Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
8 Господьӧй, мый меным виччысьны?
Тэ вылӧ ме лача кута.
8И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
9 Мезды менӧ став менам мыжысь,
эн лэдз мывкыдтӧм йӧзлы серавны ме вылын.
9От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
10 Ме чӧв ола, вомӧс ог восьтлы,
ӧд ставыс тайӧ Тэсянь.
10Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
11 Господьӧй, дугды менӧ дойдавны,
Тэнад нӧйтӧмысь ме куланвыйын.
11Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
12 Тэ кӧ мыж вӧчӧмысь янӧдан да мыждан мортӧс,
сэки сылӧн мичлуныс бырас воз сёйӧм паськӧм моз.
Быд мортлӧн олӧмыс тӧвру пӧльыштӧм кодь.

12Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
13 Господьӧй, кыв менсьым кевмысьӧмӧс,
сибӧд менсьым кевмӧмӧс.
Менам бӧрдігӧн эн тупкы пельтӧ,
ӧд Тэ водзын ме йӧз муысь локтысь кодь,
аслам батьяс моз ме бокыса морт кодь.
13Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
14 Ылыстчы ме дінысь,
медым кулӧм водзвылын ме верми на нимкодясьыштны.
14Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.


предыдущая глава Глава 38 следующая глава