Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НЕЕМИЙЛÖН НЕБÖГ

КНИГА НЕЕМИИ

8 юр

Глава 9

1 Кызь нёльӧд лунӧ сійӧ жӧ тӧлысьнас Израиль войтыр чукӧртчис, мед видзавны. Найӧ пасьталісны шогалан паськӧм да коялісны юрнысӧ муӧн.1В двадцать четвертый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих.
2 Израиль войтыр торйӧдчис мукӧд войтыръясысь. Найӧ сувтісны да висьтасисны асланыс мыжъясысь да батьясныслӧн мыжъясысь.2И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
3 Найӧ сулалісны куим час чӧж, кор налы лыддисны Господь Енлысь Индӧдсӧ. Сэсся найӧ куим час чӧж копыртчӧмӧн висьтасисны мыжъяссьыныс Господьлы, асланыс Енлы.3И стояли на своем месте, и четверть дня читали из книги закона Господа Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу Богу своему.
4 Исус, Бани, Кадмиэл, Шеваний, Бунни, Шеревий, Бани да Кенани сувтісны левитъяслы лӧсьӧдӧм сод вылӧ да гораа кевмысисны Господьлы, асланыс Енлы.4И стали на возвышенное место левитов: Иисус, Вания, Кадмиил, Шевания, Вунний, Шеревия, Вания, Хенани, и громко взывали к Господу Богу своему.
5 Сэсся Исус, Кадмиэл, Бани, Хашавни, Шеревий, Ходий, Шеваний да Петахий левитъяс шуисны: «Сувтӧй да ошкӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, ӧні да нэмъяс чӧж! Господьӧй, мед лоӧ кыпӧдӧма Тэнсьыд ыджыд нимтӧ! Сійӧ став ошкӧмсьыс медвылын!»5И сказали левиты–Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: встаньте, славьте Господа Бога вашего, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твое!
6 [Ездра шыасис]:

– Тэ – ӧти Господь!
Тэ вӧчин енэжсӧ,
енэжвыв енэжъяссӧ да вынъяссӧ,
мусӧ да ставсӧ, мый сы вылын,
саридзсӧ да ставсӧ, мый сэні эм.
Тэ ставыслы сетан олӧм,
енэжвыв вынъяс копрасьӧны Тэныд!
6Ты, Господи, един, Ты создал небо, небеса небес и все воинство их, землю и все, что на ней, моря и все, что в них, и Ты живишь все сие, и небесные воинства Тебе поклоняются.
7 Тэ – Господь Ен.
Тэ бӧрйин Ӧврамӧс,
петкӧдін сійӧс Калдея Урысь,
сетін сылы Ӧвраам ним.
7Ты Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура Халдейского, и дал ему имя Авраама,
8 Тэ аддзин,
мый сылӧн сьӧлӧмыс эскана Тэ водзын.
Тэ кӧрталін сыкӧд йитӧд,
мед сетны [сылы да] сысянь чужысьяслы
ханаан, хеттей, аморей, перезей,
евус да гергесей войтырлысь муяссӧ.
Ассьыд кывтӧ Тэ кутін,
ӧд Тэ – веськыд.

8и нашел сердце его верным пред Тобою, и заключил с ним завет, чтобы дать семени его землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Иевусеев и Гергесеев. И Ты исполнил слово Свое, потому что Ты праведен.
9 Тэ аддзин миян батьяслысь Египетын сьӧкыдалӧмсӧ,
кылін налысь горзӧмсӧ Гӧрд саридз дорын.
9Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,
10 Тэ петкӧдлін индысьпасъяс да шензьӧданаторъяс фараонлы,
сылӧн кесйӧгъяслы да сылӧн муын став олысьыслы,
ӧд Тэ тӧдін, кутшӧм ёна египетса увтыртісны миянлысь батьяснымӧс.
Тэ кыпӧдін Ассьыд нимтӧ, ӧнӧдз сійӧ ошкана.
10и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.
11 Миян батьяс водзын Тэ шӧри поткӧдін саридз,
и найӧ вуджисны сійӧс косінті.
На бӧрся вӧтчысьясӧс Тэ вӧйтін джуджыд саридзӧ,
изйӧс моз шыбитін бузгысь ваӧ.
11Ты рассек пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.
12 Луннас Тэ нуӧдін найӧс кымӧр сюръяӧн,
войнас Тэ югзьӧдін налысь туйсӧ биа сюръяӧн.
12В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном–ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.
13 Тэ лэччин Синай керӧс вылӧ,
сёрнитін накӧд енэжсяньыс,
сетін налы веськыд Индӧд,
бур шуӧмъяс да тшӧктӧмъяс.
13И снисшел Ты на гору Синай и говорил с ними с неба, и дал им суды справедливые, законы верные, уставы и заповеди добрые.
14 Тэ сетін налы тшӧктӧм Аслад вежа шойччан лун йылысь,
юӧртін Аслад Мӧисей кесйӧг пыр индӧд-тшӧктӧмъястӧ.
14И указал им святую Твою субботу и заповеди, и уставы и закон преподал им чрез раба Твоего Моисея.
15 Тшыгъяліганыс Тэ сетін налы енэжсянь нянь,
горш косьмиганыс Тэ изкыртаысь перйин налы ва.
Тэ тшӧктін налы мунны да босьтны аслыныс му,
мый китӧ лэптӧмӧн кӧсйысин сетны налы.

15И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
16 Но найӧ, миян батьяс, пыксисны,
асныралісны да эз кывзыны Тэнсьыд тшӧктӧмъястӧ.
16Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
17 Найӧ эз кӧсйыны кывзысьны,
вунӧдісны на пӧвстын вӧчӧм шензьӧданаторъястӧ.
Найӧ асныралісны да индісны веськӧдлысьӧс,
пыксисны да кӧсйисны бӧр бергӧдчыны нартитӧм улӧ.
Но Тэ – прӧститысь Ен,
Тэ бур да мелі сьӧлӧма,
Тэнад терпитӧмыд ыджыд,
Тэнад буралӧмлы абу помыс,
Тэ эн эновт найӧс.
17не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
18 Найӧ вӧчисны зарни ӧшкӧс,
шуисны, тайӧ пӧ миян ен,
коді петкӧдіс миянӧс Египетысь.
Найӧ вӧчисны уна пеж,
18И хотя они сделали себе литаго тельца, и сказали: вот бог твой, который вывел тебя из Египта, и хотя делали великие оскорбления,
19 но Тэ вӧлін на дінӧ бур сьӧлӧма,
Тэ эн эновт найӧс овтӧминын.
Луннас кымӧр сюръя эз вешйыв на дінысь,
а нуӧдіс найӧс,
войнас биа сюръя югзьӧдіс налысь туйсӧ,
кыті налы колӧ вӧлі мунны.
19но Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днем, чтобы вести их по пути, и столп огненный–ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти.
20 Тэ сетін налы Ассьыд бурлуна Ловтӧ,
медым велӧдны найӧс.
Тэ эн дугды вердны найӧс маннаӧн,
сетін налы ва, мед эз косьмы налӧн горшыс.
20И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
21 Нелямын во чӧж Тэ тӧждысин на вӧсна овтӧминын,
налы ставыс вӧлі тырмана,
налӧн паськӧмыс эз важмыв,
кокныс эз пыктавлы.

21Сорок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чем не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли.
22 Тэ сетін налы муяс да войтыръясӧс,
юклін налы мусӧ.
Найӧ босьтісны хешбонса Сигон ӧксылысь мусӧ
да васанса Ог ӧксылысь мусӧ.
22И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею царя Есевонского, и землею Ога, царя Васанского.
23 Налысь пиянсӧ Тэ рӧдмӧдін
енэжвыв кодзувъяс мында.
Тэ вайӧдін найӧс сійӧ муас,
мый йылысь Тэ кӧсйысьлін налӧн батьяслы.
23И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
24 Пияныс локтісны да босьтісны тайӧ мусӧ.
Тэ сетін налӧн кипод улӧ сэтчӧс ханаан войтырӧс,
сетін налӧн киӧ ӧксыясӧс да сэні олысь войтыръясӧс,
медым вӧчисны тайӧ йӧзыскӧд асланыс кӧсйӧм серти.
24И вошли сыновья их, и овладели землею. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поступали с ними по своей воле.
25 Найӧ босьтісны изкаръяс да бур муяс,
овмӧдчисны эмбур тыра керкаясӧ,
налы вичмисны изкыртаын кералӧм вайӧртӧдъяс,
виноград йӧръяс, олив расъяс
да уна мукӧд вотӧса пуяс.
Найӧ пӧттӧдзныс сёйисны-тшӧгӧдчисны,
нимкодясисны Тэнад бур козинъясысь.

25И заняли они укрепленные города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоемы, высеченные из камня, виноградные и масличные сады и множество дерев с плодами для пищи. Они ели, насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей;
26 Но найӧ кутісны пыксьыны Тэныд,
кыпӧдчисны Тэныд паныд,
ӧтдортісны Тэнсьыд Индӧдтӧ,
виалісны Тэнсьыд пророкъястӧ,
кодъяс ӧлӧдісны найӧс, медым веськӧдны Тэлань.
Найӧ вӧчисны уна пеж,
26и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.
27 та вӧсна Тэ сетін найӧс мустӧмтысьяс киӧ,
кодъяс дзескӧдісны найӧс.
Но сьӧкыд кад дырйи найӧ горзӧмӧн шыасьлісны Тэ дінӧ,
и Тэ кылін найӧс енэжсяньыс,
Аслад ыджыд буралӧмыд вӧсна ыстылін дорйысьясӧс,
кодъяс мездылісны найӧс дзескӧдысьясысь.
27И Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.
28 Кор найӧ олісны лӧня,
найӧ бара вӧчисны лёксӧ Тэныд паныд.
Сэки Тэ сетлін найӧс дзескӧдысьяс киӧ,
кодъяс ыджыдалісны на вылын.
Но найӧ бара горзӧмӧн шыасьлісны Тэ дінӧ,
и Тэ кылін найӧс енэжсяньыс,
Аслад ыджыд буралӧмыд вӧсна
Тэ унаысь мездылін найӧс.
28Когда же успокаивались, то снова начинали делать зло пред лицем Твоим, и Ты отдавал их в руки неприятелей их, и они господствовали над ними. Но когда они опять взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, избавлял их многократно.
29 Тэ ӧлӧдлін найӧс,
медым найӧ бергӧдчисны Тэнад Индӧд дінӧ,
но найӧ пыксисны,
эз кывзыны Тэнсьыд тшӧктӧмъястӧ,
мыж вӧчӧмӧн торкисны Тэнсьыд Индӧдтӧ,
мый вайӧ олӧм мортыслы, коді сы серти олӧ.
Найӧ пыксисны-асныралісны,
эз кывзыны Тэнӧ.
29Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет свой сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
30 Уна во чӧж Тэ виччысин,
Аслад Ловсянь Тэ ӧлӧдлін найӧс пророкъяс пыр,
но найӧ эз кывзыны.
Сэки Тэ сетін найӧс мукӧд войтыръяслӧн киӧ.
30Ожидая их обращения, Ты медлил многие годы и напоминал им Духом Твоим чрез пророков Твоих, но они не слушали. И Ты предал их в руки иноземных народов.
31 Но Аслад ыджыд буралӧмыд вӧсна
Тэ найӧс дзикӧдз эн бырӧд,
Тэ эн эновт найӧс,
ӧд Тэ – бур да мелі сьӧлӧма Ен.

31Но, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потому что Ты Бог благий и милостивый.
32 Миян Енмӧй,
Тэ ыджыд, вына да повзьӧдана Ен,
Тэ видзан Ассьыд йитӧдтӧ да буралӧмтӧ!
Видзӧдлы став сьӧкыдлуныс вылӧ,
мый суис миянӧс,
миянлысь ӧксыясӧс да юралысьясӧс,
попъясӧс да пророкъясӧс,
батьяснымӧс да Тэнсьыд став войтыртӧ
ассурса ӧксыяслӧн веськӧдлан кадсянь
да талунъя лунӧдз.
32И ныне, Боже наш, Боже великий, сильный и страшный, хранящий завет и милость! да не будет малым пред лицем Твоим все страдание, которое постигло нас, царей наших, князей наших, и священников наших, и пророков наших, и отцов наших и весь народ Твой от дней царей Ассирийских до сего дня.
33 Быдторйын, мый суис миянӧс, Тэ веськыда вӧчин,
ӧд Тэ веськыд, а ми – мыжаӧсь.
33Во всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.
34 Миян ӧксыяс, юралысьяс, попъяс да батьяс
эз овны Тэнад Индӧд серти,
эз кывзыны Тэнсьыд тшӧктӧмъястӧ,
вунӧдісны Тэнсьыд ӧлӧдӧмъястӧ.
34Цари наши, князья наши, священники наши и отцы наши не исполняли закона Твоего, и не внимали заповедям Твоим и напоминаниям Твоим, которыми Ты напоминал им.
35 Асланыс муын,
кӧні Тэ кытшалін найӧс быд бурнас,
паськыд да озыр муын,
мый Тэ сетін налы,
найӧ эз кесъявны Тэныд,
эз бергӧдчыны асланыс лёк уджъясысь.
35И в царстве своем, при великом добре Твоем, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.
36 Ми ӧні кесйӧгъяс.
Сійӧ муас, мый тэ сетін миян батьяслы,
медым пӧткӧдчыны став вотӧснас да бурнас,
ми лоим кесйӧг туйынӧсь.
36И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться ее плодами и ее добром, вот, мы рабствуем.
37 Тайӧ му вывсьыс быдтасыс вичмӧ ӧксыяслы,
кодъясӧс Тэ пуктін ыджыдавны миян вылын
асланым мыжъяс вӧсна.
Миян вылын да ыж-мӧсным вылын
найӧ ыджыдалӧны, кыдзи кӧсйӧны.
Ми ёна сьӧкыдалам.
37И произведения свои она во множестве приносит для царей, которым Ты покорил нас за грехи наши. И телами нашими и скотом нашим они владеют по своему произволу, и мы в великом стеснении.
38 Та вӧсна ми лӧсьӧдім кӧсйысяна гижӧд. Гижӧд улас миян юралысьяс, левитъяс да попъяс пуктісны ассьыныс пас. 38По всему этому мы даем твердое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава