Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НЕЕМИЙЛÖН НЕБÖГ

КНИГА НЕЕМИИ

8 юр

Глава 8

1 Сизимӧд тӧлысьнас, кор Израиль войтыр оліс нин аслас каръясын, ставныс ӧтитӧг чукӧртчисны Ва дзиръялы паныда изэрд вылӧ. Индӧдӧ велӧдысь Ездраӧс корисны вайны Мӧисейлысь Индӧд, мый Господь сетіс Израиль войтырлы. 1Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы жили по городам своим, тогда собрался весь народ, как один человек, на площадь, которая пред Водяными воротами, и сказали книжнику Ездре, чтобы он принес книгу закона Моисеева, который заповедал Господь Израилю.
2 Ездра поп вайис Индӧдсӧ, медым лыддьыны сійӧс чукӧртчӧм айулов да аньяс водзын. Сизимӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ кывзыны чукӧртчисны ставныс, кодъяс сяммисны гӧгӧрвоны.2И принес священник Ездра закон пред собрание мужчин и женщин, и всех, которые могли понимать, в первый день седьмого месяца;
3 Ва дзиръя дорын изэрд вылын шонді петӧмсянь луншӧр кадӧдз Ездра лыддис Индӧдсӧ айуловлы да аньяслы – ставныслы, кодъяс сяммисны гӧгӧрвоны. Став войтырыс сюся кывзіс.3и читал из него на площади, которая пред Водяными воротами, от рассвета до полудня, пред мужчинами и женщинами и всеми, которые могли понимать; и уши всего народа были приклонены к книге закона.
4 Индӧдӧ велӧдысь Ездра сулаліс пуысь вӧчӧм сод вылын, мый вӧлі вӧчӧма дзик та могысь. Сылӧн веськыдладорын сулалісны Маттитай, Шемай, Анай, Урий, Хилки да Маасей. Шуйгаладорас сулалісны Педай, Мисаэл, Малкий, Хашум, Хашбадан, Закар да Мешуллам.4Книжник Ездра стоял на деревянном возвышении, которое для сего сделали, а подле него, по правую руку его, стояли Маттифия и Шема, и Анаия и Урия, и Хелкия и Маасея, а по левую руку его Федаия и Мисаил, и Малхия и Хашум, и Хашбаддана, и Захария и Мешуллам.
5 Став войтырыс аддзис, кыдзи Ездра восьтіс небӧгсӧ, ӧд сійӧ сулаліс наысь вылынджык. Ставныс сувтісны.5И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал.
6 Ездра ошкис Господьӧс, ыджыд Енмӧс. А став войтырыс кинысӧ вывлань лэптӧмӧн шуаліс: «Аминь! Аминь!» Сэсся найӧ муӧдзыс копыртчӧмӧн юрбитісны Господьлы.6И благословил Ездра Господа Бога великого. И весь народ отвечал: аминь, аминь, поднимая вверх руки свои, –и поклонялись и повергались пред Господом лицем до земли.
7 Кор войтырыс сулаліс, Исус, Бани, Шеревий, Ямин, Аккув, Шаббетай, Ходий, Маасей, Келит, Азарий, Иозавад, Ханан да Фелай левитъяс гӧгӧрвоӧдісны Индӧдсӧ. 7Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия и левиты поясняли народу закон, между тем как народ стоял на своем месте.
8 Найӧ ясыда лыддисны Енлысь Индӧдсӧ да восьтісны гижӧдыслысь вежӧртассӧ. Йӧзыс гӧгӧрвоисны лыддьӧмасӧ.8И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное.
9 Индӧдсӧ кывзігӧн став войтырыс бӧрдіс. Сэки Неемий юралысь, Индӧдӧ велӧдысь Ездра поп да войтырсӧ велӧдысь левитъяс шуисны кывзысьяслы: «Тайӧ лунсӧ вежӧдӧма Господьлы, тіян Енлы. Энӧ шогсьӧй да энӧ бӧрдӧй.9Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богу вашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона.
10 Мунӧй гортаныд да чӧскыда сёйӧй-юӧй. Юксьӧй сёян-юаннад накӧд, кодлӧн нинӧм абу дасьтӧма, ӧд тайӧ лунсӧ вежӧдӧма миян Господьлы. Энӧ шогсьӧй, ӧд Господь водзын нимкодясьӧм ёнмӧдӧ тіянӧс».10И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом–подкрепление для вас.
11 Левитъяс лӧньӧдісны войтырсӧ: «Энӧ шогсьӧй, ӧд тайӧ луныс вежа».11И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь.
12 Войтырыс муніс сёйны-юны, тшӧтш мукӧдӧс на чӧсмӧдлісны. Найӧ гажӧдчисны ёна нимкодясьӧмӧн, ӧд гӧгӧрвоисны налы шуӧм кывъяссӧ.12И пошел весь народ есть, и пить, и посылать части, и праздновать с великим веселием, ибо поняли слова, которые сказали им.
13 Мӧд луннас Израиль войтырысь рӧдкутысьяс, попъяс да левитъяс чукӧртчисны Индӧдӧ велӧдысь Ездра дінӧ, мед сійӧ гӧгӧрвоӧдас налы Индӧдсӧ.13На другой день собрались главы поколений от всего народа, священники и левиты к книжнику Ездре, чтобы он изъяснял им слова закона.
14 Мӧисейлы сетӧм Индӧдысь найӧ аддзисны Господьлысь тшӧктӧм, мый сизимӧд тӧлысьнас гажӧдчан лунъяс дырйи Израиль войтырлы колӧ овны чомъясын.14И нашли написанное в законе, который Господь дал чрез Моисея, чтобы сыны Израилевы в седьмом месяце, в праздник, жили в кущах.
15 Та вӧсна найӧ тшӧктісны юӧртны став асланыс каръясын да Ерусалимын: «Мунӧй керӧсъясӧ да вайӧй сэтысь вӧрса да быдтӧм олив пулысь вожъяссӧ, мирт да пальма вожъяс, нӧшта мукӧд паськыд коръя пу вожъяс, мед вӧчны чомъяс, кыдзи гижӧма Индӧдын».15И потому объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: пойдите на гору и несите ветви маслины садовой и ветви маслины дикой, и ветви миртовые и ветви пальмовые, и ветви других широколиственных дерев, чтобы сделать кущи по написанному.
16 Став йӧзыс ветлісны пу вожъясла да вӧчисны аслыныс чомъяс. Сувтӧдалісны чомъяснысӧ асланыс керка вевт вылӧ, олан йӧръясаныс да Енлӧн крам йӧрӧ, тшӧтш Ва дзиръя да Ефрем дзиръя дорӧ изэрд вылӧ.16И пошел народ, и принесли, и сделали себе кущи, каждый на своей кровле и на дворах своих, и на дворах дома Божия, и на площади у Водяных ворот, и на площади у Ефремовых ворот.
17 Пленысь локтӧм израильсаяс ставныс вӧчисны аслыныс чомъяс да олісны сэні. Нав Исус кадсянь тайӧ лунӧдзыс Израиль войтыр эз вӧчлы тадзи. Нимкодясьӧмыс вӧлі вывті ыджыд.17Все общество возвратившихся из плена сделало кущи и жило в кущах. От дней Иисуса, сына Навина, до этого дня не делали так сыны Израилевы. Радость была весьма великая.
18 Медводдза гажӧдчан лунсянь бӧръя лунӧдзыс быд лун лыддисны Енлысь Индӧдсӧ. Гажӧдчисны сизим лун чӧж, а кӧкъямысӧд луннас Гижӧд серти вӧлі вежа чукӧртчӧм. 18И читали из книги закона Божия каждый день, от первого дня до последнего дня. И праздновали праздник семь дней, а в восьмой день попразднество по уставу.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава