Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ÖКСЫЯСЛÖН НЁЛЬÖД НЕБÖГ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

6 юр

Глава 6

1 Пророк-велӧдчысьяс шуисны Елисейлы: «Тайӧ вежӧсас, кӧні ми ӧні олам да велӧдчам, дзескыд миянлы.1И сказали сыны пророков Елисею: вот, место, где мы живем при тебе, тесно для нас;
2 Лэдз миянлы ветлыны Йӧрдан ю дорӧ, медым пӧрӧдны кер. Сэтысь ми быдӧн ваям ӧти керйӧн да лэптам керка, медым сэні овны-велӧдчыны». «Ветлӧй», – шуис Елисей.2пойдем к Иордану и возьмем оттуда каждый по одному бревну и сделаем себе там место для жительства. Он сказал: пойдите.
3 Ӧти пророк-велӧдчысь шуис Елисейлы: «Ми, тэнад кесйӧгъяс, кӧсъям, мед тэ тшӧтш мунін миянкӧд». «Муна», – шуис Елисей3И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду.
4 да мӧдӧдчис накӧд. Найӧ воисны Йӧрдан ю дорӧ да пондісны пӧрӧдны пуяс.4И пошел с ними, и пришли к Иордану и стали рубить деревья.
5 Пусӧ пӧрӧдігӧн ӧтилӧн черыс мыніс черпусьыс да усис ваӧ. «Ойя, ыджыдӧй! – горӧдіс сійӧ. – Черсӧ ӧд ме водзӧсӧн босьті!»5И когда один валил бревно, топор его упал в воду. И закричал он и сказал: ах, господин мой! а он взят был на подержание!
6 Енлӧн морт юаліс: «Кытчӧджык сійӧ усис?» Мӧдыс петкӧдліс местасӧ. Елисей керыштіс путор да шыбитіс сійӧс чер усянінӧ. Черыс пырысьтӧм-пыр кыптіс ва веркӧсӧ.6И сказал человек Божий: где он упал? Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыл топор.
7 Елисей шуис: «Босьт чертӧ». Мӧдыс нюжӧдіс кисӧ да босьтіс черсӧ.7И сказал он: возьми себе. Он протянул руку свою и взял его.
8 Арамейяслӧн ӧксы тышӧ петіс Израильлы паныд. Сійӧ сёрнитліс тышкайӧзӧн веськӧдлысьяскӧд, кытчӧ мунны да кӧні панны тышсӧ.8Царь Сирийский пошел войною на Израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: в таком-то и в таком-то месте я расположу свой стан.
9 А Енлӧн морт Елисей тайӧ кадас ыстыліс юӧр израильса ӧксылы, мед сійӧ оз мун сэтчӧ, кытчӧ лӧсьӧдчӧны локны арамейяс.9И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли.
10 Израильса ӧксы мӧдӧдліс ассьыс йӧзсӧ сійӧ местаас, мый йылысь висьтавліс Енлӧн морт. Татшӧм ногӧн Елисей унаысь ӧлӧдліс ӧксыӧс.10И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберег себя там не раз и не два.
11 Арамейяслысь ӧксысӧ тайӧ ёна скӧрмӧдіс. Сійӧ чукӧртіс тышкайӧзӧн веськӧдлысьяссӧ да шуис: «Висьталӧй, коді тіян пӧвстысь гусьӧн новлӧдлӧ юӧр израильса ӧксылы!»11И встревожилось сердце царя Сирийского по сему случаю, и призвал он рабов своих и сказал им: скажите мне, кто из наших в сношении с царем Израильским?
12 Веськӧдлысьяс пӧвстысь ӧти шуис: «Некод, ӧксыӧй-ыджыдӧй. Но Израильын эм Елисей нима пророк. Сійӧ висьтавлӧ израильса ӧксылы ставсӧ, весиг сійӧ, мый йылысь тэ, ӧксыӧй, сёрнитан аслад узьлан жырйын».12И сказал один из слуг его: никто, господин мой царь; а Елисей пророк, который у Израиля, пересказывает царю Израильскому и те слова, которые ты говоришь в спальной комнате твоей.
13 «Мунӧй да тӧдмалӧй, кӧні сійӧ, – тшӧктіс ӧксы. – Ме сэсся мӧдӧда ассьым йӧзӧс босьтны сійӧс». Ӧксылы юӧртісны, Елисей пӧ Дотанын.13И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.
14 Ӧксы мӧдӧдіс сэтчӧ вӧла-тарантаса ыджыд тышкакотыр. Войнас найӧ локтісны да кытшалісны карсӧ.14И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город.
15 Водз асывнас Ен мортлӧн кесйӧгыс петіс ывлаӧ да аддзис, мый карсӧ кытшалӧмаӧсь тарантаса тышкайӧз. Кесйӧгыс повзьӧмпырысь юаліс пророклысь: «Ыджыдӧй, мый вӧчны?»15Поутру служитель человека Божия встал и вышел; и вот, войско вокруг города, и кони и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать?
16 «Эн пов, – вочавидзис Елисей. – Налӧн дорысь миян дор сувтысьыс унджык».16И сказал он: не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними.
17 Сэсся Елисей кевмысис: «Господьӧй, восьт менам кесйӧглысь синсӧ, мед сійӧ аддзас». Господь восьтіс кесйӧглысь синсӧ, и мӧдыс аддзис, мый Елисей гӧгӧр керӧс пасьтала сулалӧны биа вӧвъяс да тарантасъяс.17И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея.
18 Кор арамейяс матыстчисны Елисей дінӧ, сійӧ шыасис Господь дінӧ: «Господьӧй, синтӧммӧд найӧс». Господь кыліс Елисейлысь корӧмсӧ – синтӧммӧдіс арамейясӧс.18Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал: порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея.
19 Елисей шуис налы: «Тайӧ абу сійӧ туйыс и абу сійӧ карыс, кутшӧм тіянлы колӧ. Локтӧй ме бӧрся. Ме нуӧда тіянӧс сійӧ мортыс дінӧ, кодӧс ті корсянныд». Елисей вайӧдіс найӧс Самарияӧ.19И сказал им Елисей: это не та дорога и не тот город; идите за мною, и я провожу вас к тому человеку, которого вы ищете. И привел их в Самарию.
20 Сэні сійӧ бара шыасис Господь дінӧ: «Господьӧй, восьт тайӧ йӧзыслысь синсӧ, мед найӧ бӧр кутасны аддзыны». Господь восьтіс налысь синсӧ. Арамейяс чуймисны, мый найӧ Самария кар шӧрынӧсь.20Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: Господи! открой глаза им, чтобы они видели. И открыл Господь глаза их, и увидели, что они в средине Самарии.
21 Кор израильса ӧксы аддзис арамейясӧс, юаліс Елисейлысь: «Гашкӧ, меным вины найӧс, ыджыдӧй?»21И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?
22 «Эн ви, – вочавидзис Елисей. – Тэ ӧд эн аслад шыпуртӧн да ньӧввужйӧн босьт найӧс. Верд найӧс, мед сёясны-юасны, а сэсся бӧр мунасны асланыс ӧксы дінӧ».22И сказал он: не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему.
23 Арамейяслы дасьтісны ыджыд пызан. Вердӧм-юкталӧм бӧрын израильса ӧксы лэдзис найӧс асланыс ӧксы дінӧ. Та бӧрын арамейяс дугдісны усьласьны Израиль му вылӧ.23И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву.
24 Кутшӧмкӧ кад мысти арамейяслӧн Бен-Хадад ӧксы аслас став тышкайӧзкӧд уськӧдчис Самария кар вылӧ да кытшаліс сійӧс.24После того собрал Венадад, царь Сирийский, все войско свое и выступил, и осадил Самарию.
25 Самарияын йӧзыс пондісны ёна тшыгъявны. Осёл юрысь найӧ мынтылісны кӧкъямысдас сикель эзысь, а китыр мында гулю сітысь – вит сикель эзысь.25И был большой голод в Самарии, когда они осадили ее, так что ослиная голова продавалась по восьмидесяти сиклей серебра, и четвертая часть каба голубиного помета--по пяти сиклей серебра.
26 Ӧтчыд израильса ӧксы вӧлі мунӧ карса стен вывті. Сэки ӧти ань гораа шыасис сы дінӧ: «Отсав меным, ӧксыӧй-ыджыдӧй!»26Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь.
27 Ӧксы вочавидзис: «Господь кӧ оз отсав тэныд, мыйӧн нӧ ме отсала? Менам гумлаӧй и виноград пычкан гуӧй дзик куш».27И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?
28 Ӧксы нӧшта юаліс: «А мый тэкӧд?» Мӧдыс висьталіс: «Этайӧ аньыс шуис меным, талун пӧ вай сёям тэнсьыд питӧ, а аски пӧ – менсьым.28И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: эта женщина говорила мне: `отдай своего сына, съедим его сегодня, а сына моего съедим завтра'.
29 Ми пуим да сёйим менсьым пиӧс. Мӧд луннас ме шуи сылы, мый талун сэсся тэнсьыд питӧ сёям. Но сійӧ дзебис ассьыс писӧ».29И сварили мы моего сына, и съели его. И я сказала ей на другой день: `отдай же твоего сына, и съедим его'. Но она спрятала своего сына.
30 Аньлысь кывъяссӧ кылӧм бӧрын ӧксы косяліс ассьыс вылыс паськӧмсӧ. Ӧксы вӧлі сулалӧ карса стен вылын, и войтырыс аддзис, мый ӧксылӧн куш яй вылас вӧлі шогалан паськӧм.30Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его.
31 Ӧксы шуис: «Талун кӧ оз ло керыштӧма Шафатлӧн Елисей пилысь юрсӧ, Енмыс мед чорыда мыждас менӧ».31И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и еще более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нем сегодня.
32 Елисей пукаліс гортас карса юрнуӧдысьяскӧд, кор ӧксы мӧдӧдіс сы дінӧ ассьыс мортсӧ. Но сылӧн локтӧдз на, Елисей шуис юрнуӧдысьяслы: «Аддзанныд, морт виысьлӧн пиыс мӧдӧдіс ме дінӧ мортӧс, медым керыштны менсьым юрӧс. Кор мортыс локтас, пӧдлалӧй сы водзын ӧдзӧссӧ да ёна пыкӧй сійӧс. Со, сы бӧрся локтысь ыджыдыслӧн кок шыыс кылӧ!»32Елисей же сидел в своем доме, и старцы сидели у него. И послал царь человека от себя. Прежде нежели пришел посланный к нему, он сказал старцам: видите ли, что этот сын убийцы послал снять с меня голову? Смотрите, когда придет посланный, затворите дверь и прижмите его дверью. А вот и топот ног господина его за ним!
33 Налӧн сёрнитігкості пырис на дінӧ ӧксылӧн мӧдӧдӧм мортыс да шуис, кыдзи ӧксы тшӧктіс: «Тайӧ ыджыд шогсӧ ыстіс миянлы Господь! Мый меным водзӧ виччысьны Сысянь?» 33Еще говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: вот какое бедствие от Господа! чего мне впредь ждать от Господа?


предыдущая глава Глава 6 следующая глава