Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

1 юр

Глава 1

1 Мӧисей сёрнитіс став Израиль войтыркӧд, кор найӧ вӧліны Йӧрдан ю сайын овтӧминын, Суфлы паныда ковтысын, Паран кар да Тофел, Лаван, Хацерот да Дизахав каръяс костын.1Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,
2 Дас ӧти лун колӧ вӧлі мунны Сеир керӧсвыв муӧд Хорив керӧссянь Кадеш-Варниӧдз.2в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни.
3 Египетысь петӧмсянь нелямынӧд воӧ, дас ӧтиӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ, Мӧисей висьталіс Израиль пиянлы ставсӧ, мый Господь тшӧктіс.3Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.
4 Таӧдз Мӧисей пасьвартіс Сигон да Ог ӧксыясӧс. Аморейяслӧн Сигон ӧксы юраліс Хешбон карын, а васанса Ог ӧксы – Аштарот да Эдрей каръясын.4По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,
5 Йӧрдан сайын, Моав муын, Мӧисей велӧдіс войтырӧс Индӧдӧ. Сійӧ шуис:5за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:
6 «Хорив керӧсын Господь, миян Енным, шуис: ”Тырмас тіянлы тайӧ керӧс бокас овнысӧ.6Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: `полно вам жить на горе сей!
7 Мунӧй Ханаан муӧ – аморейяслӧн керӧсвыв муӧ да накӧд орччӧн олысь войтыръяс дінӧ, кодъяс олӧны Йӧрдан ковтысын, керӧсвыв муын, рытыввылын керӧсбердса муын, Негев муын да саридздор муын. Овмӧдчӧй налӧн муӧ да Ливанӧ, паськӧдчӧй весиг ыджыд Ефрат ю дорӧдз.7обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;
8 Тайӧ мусӧ Ме сета тіянлы. Ме, Господь, кыв сетӧмӧн кӧсйыси сетны сійӧс тіян батьяслы – Ӧвраамлы, Исааклы, Яковлы да насянь чужысьяслы. Мунӧй да босьтӧй сійӧс”.8вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их'.
9 Сэки ме тіянлы шуи: ”Меным ӧтнамлы сьӧкыд нуӧдны тіянӧс.9И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;
10 Господь, тіян Енныд, содтіс тіянӧс, и ті лоинныд енэжвыв кодзувъяс мында.10Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные;
11 Господь, тіян батьяслӧн Ен, мед сюрс пӧвстӧн содтас тіянлысь лыднытӧ да бурсиас тіянӧс, кыдзи Сійӧ кӧсйысис тіянлы.11Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь, и да благословит вас, как Он говорил вам:
12 Но ме ӧтнам ог вермы нуны тіянлысь сьӧкыдлунъястӧ, тӧжд-могъястӧ да зык-вензьӧмъястӧ.12как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
13 Бӧрйӧй быд чужанкотырысь мывкыд да сюсь вежӧра йӧзӧс, и ме пукта найӧс веськӧдлыны тіянӧн”.13изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими.
14 Ті меным вочавидзинныд, мый буртор вӧзйи.14Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать.
15 Ме чукӧрті тіян чужанкотыръясысь мывкыд да [сюсь] вежӧра йӧзӧс и пукті найӧс веськӧдлыны сюрс мортӧн, сё мортӧн, ветымын мортӧн да дас мортӧн. Быд чужанкотырӧ нӧшта пукті кывкутысь йӧзӧс.15И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, и сделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим.
16 Тіян ёрдысьяслы ме тшӧкті: ”Кывзӧй вокъяснытӧ да мыждӧй найӧс веськыда, кор вокъяс костын либӧ израильса морт да йӧз муысь локтысь костын кыптас зык-вен.16И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
17 Ёрд вылын ӧткодя кывзӧй тӧдчана да абу тӧдчана мортӧс. Энӧ полӧй мортысь, ӧд мыждӧмыс Енсянь. А могыс кӧ тіянлы сьӧкыд, локтӧй ме дорӧ, и ме ачым видлала сійӧс”.17не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд--дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.
18 Сійӧ кадас ме висьталі тіянлы ставсӧ, мый тіянлы колӧ вӧчны.18И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
19 Хорив керӧссянь ми мӧдӧдчим водзӧ, мунім паськыд да повзьӧдана овтӧминӧд. Сійӧс ті аддзылінныд, кор ми мунім аморейяслӧн керӧсвыв мулань асланым Господь Енлӧн тшӧктӧм серти. Сэсся ми воим Кадеш-Варниӧ.19И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.
20 Сэні ме тіянлы шуи: ”Ми воим аморейяслӧн керӧсвыв муӧ, мый Господь, миян Енным, сетас миянлы.20И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам;
21 Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы тайӧ мусӧ. Мунӧй да босьтӧй сійӧс аслыныд, кыдзи Господь, тіян батьяслӧн Ен, тшӧктіс тіянлы. Энӧ полӧй да энӧ тіралӧй!”21вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся.
22 Но ті ставныд локтінныд ме дінӧ да шуинныд: ”Мӧдӧдамӧй водзвыланым йӧзӧс, кодъяс ветласны тӧдмавны мусӧ да висьталасны, кутшӧм туйӧд миянлы мунны да кутшӧм каръясӧ пырны”.22Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.
23 Ме шуи, мый тайӧ бур. Сэки ме бӧрйи тіян пӧвстысь дас кык мортӧс, быд чужанкотырысь ӧтиӧс.23Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.
24 Найӧ мунісны, кайисны керӧсвыв муӧ да сэтысянь воисны Эшкол ковтысӧ. Мусӧ видзӧдалӧм бӧрын24Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;
25 найӧ вайисны миянлы сэтчӧс вотӧссӧ. Найӧ юӧртісны, мый муыс, кодӧс сетӧ миянлы Господь, миян Енным, бур.25и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.
26 Но ті энӧ кӧсйӧй муннысӧ, ті пыксинныд асланыд Господь Енлӧн тшӧктӧмлы.26Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
27 Асланыд чомъясын ті ропкинныд: ”Господь мустӧмтӧ миянӧс. Сійӧ петкӧдіс миянӧс Египет муысь, медым сетны миянӧс аморейяслӧн киӧ да бырӧдны миянӧс.27и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;
28 Кытчӧ миянлы муннысӧ? Ми повзим, кор вокъясным висьталісны, сэні пӧ йӧзыс миян дорысь унджыкӧсь да ёнӧсь, и налӧн ыджыд изкаръясыс пӧ зурасьӧны енэжӧдз. Висьталісны, весиг енак войтырӧс пӧ аддзылім”.28куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.
29 Сэки ме шуи тіянлы: ”Энӧ полӧй наысь да энӧ тіралӧй.29И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;
30 Господь, тіян Енныд, мунӧ тіян водзвылын. Сійӧ вермасьӧ тіян пыдди. Асланыд синмӧн ті аддзылінныд, мый Сійӧ вӧчис тіянлы Египетын.30Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
31 Овтӧминын ті аддзылінныд, мый Господь, тіян Енныд, нуис тіянӧс ки вылас, кыдзи бать нуӧ ассьыс писӧ. Татчӧ вотӧдзныд Сійӧ пыр нуис тіянӧс ки вылас”.31и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на сие место.
32 Но ті энӧ эскӧй Господьлы, асланыд Енлы,32Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
33 коді муніс тіян водзвылын, медым корсьны тіянлы сувтланінъяс. Войнас Сійӧ муніс би сюръя пытшкын, а луннас – кымӧр сюръя пытшкын. Татшӧм ногӧн Сійӧ индыліс тіянлы туйсӧ.33Который шел перед вами путем--искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке.
34 Кор Господь [Ен] кыліс тіянлысь кывъястӧ, Сійӧ скӧрмис да кыв сетӧмӧн шуис:34И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
35 ”Ӧнія олысьясысь, тайӧ шогмытӧм йӧзысь, некод оз аддзы бур мусӧ, мый Ме кыв сетӧмӧн кӧсйыси сетны тіян батьяслы.35никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим;
36 Сійӧ мусӧ аддзас сӧмын Ефуннилӧн Калев пиыс, ӧд сійӧ кывзысис Менсьым. Сылы да сысянь чужысьяслы Ме, Господь, сета мусӧ, кытчӧ сійӧ кокнас тувччыліс”.36только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.
37 Тіян вӧсна Господь скӧрмис тшӧтш ме вылӧ да шуис: ”Тэ он пыр сійӧ муас,37И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;
38 но Навлӧн Исус пиыс, коді отсасьӧ тэныд, пырас сэтчӧ. Ышӧд сійӧс, ӧд сылы ковмас пыртны Израиль войтырӧс налы сетӧм муӧ.38Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею;
39 Тайӧ муас пырасны тіян ныв-пиныд, кодъяс оз на кужны торйӧдны бурсӧ лёксьыс. На йылысь ті шулінныд, мый шедасны вӧрӧг киӧ, но налы Ме сета Ханаан му, и найӧ босьтасны сійӧс аслыныс.39дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею;
40 А ті бӧр бергӧдчӧй да мунӧй овтӧминӧ Гӧрд саридзлань”.40а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.
41 Сэки ті шуинныд меным: ”Ми мыж вӧчим Господьлы [миян Енлы] паныд. Ми мунам да тышкасям, кыдзи тшӧктіс миянлы Господь, миян Енным”. Ті босьтінныд шыпуртъяснытӧ да зэв кокньыда кӧсйинныд кайны керӧсвыв муӧ.41И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.
42 Сэки Господь тшӧктіс висьтавны тіянлы: ”Энӧ мунӧй да энӧ петӧй тышӧ, ӧд Ме ог ло тіянкӧд! Мунанныд кӧ, вӧрӧгныд вермас тіянӧс”.42Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши.
43 Ме висьталі тайӧс тіянлы, но ті энӧ кывзысьӧй, а пыксинныд Господьлӧн тшӧктӧмлы. Ті асныралінныд да мӧдӧдчинныд кайны керӧсвыв муӧ,43И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
44 кӧні олісны аморейяс. Но зі чукӧр моз найӧ уськӧдчисны тіян вылӧ, пасьвартісны тіянӧс Сеир керӧсвыв муын да вӧтӧдісны Хормаӧдз.44И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.
45 Локтӧм бӧраныд ті бӧрдінныд Господь водзын, но Господь эз кыв и эз кывзы тіянӧс.45И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
46 Та вӧсна тіянлы ковмис кольччыны Кадешӧ дыр кежлӧ». 46И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава