Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
33 юр | Глава 33 |
| 1 Израиль пиянлӧн вӧліны татшӧм сувтланінъяс, кор найӧ Мӧисей да Аарон веськӧдлӧм улын тышкайӧз моз петісны Египет муысь. | 1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
| 2 Овтӧминті мунӧм дырйи Мӧисей гижаліс налысь сувтланінъяссӧ Господьлӧн тшӧктӧм серти. | 2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
| 3 Медводдза тӧлысьлӧн дас витӧд лунӧ, Ыджыд лун бӧрти мӧд лунӧ, Израиль пиян петісны Рамсес карысь. Египетсаяслӧн син водзын найӧ мӧдӧдчисны туйӧ Господьлӧн нуӧдӧм улын. | 3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
| 4 Египетсаяс сэки гуалісны ассьыныс медводдза чужысьяссӧ, кодъясӧс Господь виис. Татшӧм ногӧн Господь мыждіс египетса енъясӧс. | 4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
| 5 Рамсес карысь мунӧм бӧрын Израиль пиян сувтісны чомъяснаныс Суккотӧ. | 5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
| 6 Суккотсянь мӧдӧдчисны водзӧ да сувтісны Этамӧ, овтӧмин бокӧ. | 6И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
| 7 Этамысь мунӧм бӧрын бергӧдчисны Пи-Хахиротлань, мый Ваал-Цефон весьтын, да сувтісны чомъяснаныс Мигдол дорӧ. | 7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
| 8 Хахиротысь петӧм бӧрын вуджисны саридз да воисны овтӧминӧ. Этам овтӧминӧд мунісны куим лун, сэсся сувтісны чомъяснаныс Мараӧ. | 8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
| 9 Мараысь мунісны Элимӧ, кӧні вӧлі дас кык юкмӧс да сизимдас финик пу, да сувтісны сэтчӧ. | 9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
| 10 Элимысь мунӧм бӧрын сувтісны Гӧрд саридз бокӧ. | 10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
| 11 Гӧрд саридз дорсянь мӧдӧдчисны Син овтӧминӧ да сувтісны сэтчӧ. | 11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
| 12 Син овтӧминысь мунӧм бӧрын сувтісны Дофкаӧ. | 12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
| 13 Дофкаысь мунӧм бӧрын сувтісны Алушӧ. | 13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
| 14 Алушысь мунӧм бӧрын сувтісны Рефидимӧ. Сэні эз вӧв войтырыслы юан ваыс. | 14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
| 15 Рефидимысь найӧ мунісны Синай овтӧминӧ да сувтісны сэтчӧ. | 15И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
| 16 Синай овтӧминысь мунӧм бӧрын сувтісны Киврот-Хаттааваӧ. | 16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
| 17 Киврот-Хаттааваысь мунӧм бӧрын сувтісны Хацеротӧ. | 17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
| 18 Хацеротысь мунӧм бӧрын сувтісны Ритмаӧ. | 18И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
| 19 Ритмаысь мунӧм бӧрын сувтісны Риммон-Паресӧ. | 19И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. |
| 20 Риммон-Паресысь мунӧм бӧрын сувтісны Ливнаӧ. | 20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
| 21 Ливнаысь мунӧм бӧрын сувтісны Риссаӧ. | 21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
| 22 Риссаысь мунӧм бӧрын сувтісны Кегелатаӧ. | 22И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
| 23 Кегелатаысь мунӧм бӧрын сувтісны Шефер керӧс бокӧ. | 23И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
| 24 Шефер керӧс дорысь мунӧм бӧрын сувтісны Харадаӧ. | 24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
| 25 Харадаысь мунӧм бӧрын сувтісны Макелотӧ. | 25И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
| 26 Макелотысь мунӧм бӧрын сувтісны Тахатӧ. | 26И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
| 27 Тахатысь мунӧм бӧрын сувтісны Тарахӧ. | 27И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
| 28 Тарахысь мунӧм бӧрын сувтісны Миткаӧ. | 28И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
| 29 Миткаысь мунӧм бӧрын сувтісны Хашмонаӧ. | 29И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
| 30 Хашмонаысь мунӧм бӧрын сувтісны Мосеротӧ. | 30И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
| 31 Мосеротысь мунӧм бӧрын сувтісны Бене-Яаканӧ. | 31И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
| 32 Бене-Яаканысь мунӧм бӧрын сувтісны Хор-Хагидгадӧ. | 32И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. |
| 33 Хор-Хагидгадысь мунӧм бӧрын сувтісны Иотватаӧ. | 33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
| 34 Иотватаысь мунӧм бӧрын сувтісны Авронаӧ. | 34И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
| 35 Авронаысь мунӧм бӧрын сувтісны Эцион-Геверӧ. | 35И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. |
| 36 Эцион-Геверысь мунӧм бӧрын сувтісны Цин овтӧминӧ, [сэтысь мунӧм бӧрын сувтісны Паран овтӧминӧ,] Кадешӧ. | 36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. |
| 37 Кадешысь мунӧм бӧрын сувтісны Ор керӧс бокӧ, Эдом мусянь матын. | 37И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
| 38 Господьлӧн тшӧктӧм серти Аарон поп кыпӧдчис Ор керӧс вылӧ, сэні сійӧ куліс. Тайӧ вӧлі Израиль пиянлӧн Египетысь петӧмсянь нелямынӧд вонас, витӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ. | 38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
| 39 Аарон вӧлі сё кызь куим арӧса, кор сійӧ куліс Ор керӧс вылын. | 39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
| 40 Арад карлӧн ханаанса ӧксыыс, коді оліс Негев муын, Ханаанын, кыліс Израиль пиянлӧн локтӧм йылысь. | 40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
| 41 Ор керӧс дорысь мунӧм бӧрын Израиль пиян сувтісны чомъяснаныс Салмонаӧ. | 41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
| 42 Салмонаысь мунӧм бӧрын сувтісны Пунонӧ. | 42И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
| 43 Пунонысь мунӧм бӧрын сувтісны Овотӧ. | 43И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
| 44 Овотысь мунӧм бӧрын сувтісны Ийе-Аваримӧ, Моав мусянь матын. | 44И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
| 45 Ийимысь мунӧм бӧрын сувтісны Дивон-Гадӧ. | 45И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
| 46 Дивон-Гадысь мунӧм бӧрын сувтісны Алмон-Дивлатаимӧ. | 46И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. |
| 47 Алмон-Дивлатаимысь мунӧм бӧрын сувтісны Аварим керӧсъяс вылӧ, Нево керӧс бокӧ. | 47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
| 48 Аварим керӧсъяс вылысь мунӧм бӧрын сувтісны Моав ласта вылӧ Йӧрдан ю дорӧ, Ериконлы воча. | 48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
| 49 Моав ласта вылын найӧ паськӧдчисны чомъяснаныс Йӧрдан ю пӧлӧн Бет-Ешимотсянь Авел-Ситтимӧдз. | 49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. |
| 50 Моав ласта вылын Йӧрдан ю бокын, Ериконлы воча, Господь тшӧктіс Мӧисейлы | 50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
| 51 висьтавны Израиль пиянлы: «Кор ті вуджанныд Йӧрдан ю вомӧн Ханаан муӧ, | 51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
| 52 вӧтлӧй сэтысь став олысьсӧ. Жуглӧй налысь серпасалӧм изъяссӧ, сывдӧмӧн вӧчӧм бӧлбанъяссӧ да вись ваян мылькъяссӧ. | 52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
| 53 Босьтӧй сійӧ мусӧ аслыныд да овмӧдчӧй сэтчӧ, ӧд тіянлы Ме сета сійӧс. | 53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
| 54 Пудъясьӧмӧн юклӧй мусӧ чужанкотыръясныдлы. Кутшӧм чужанкотырын йӧзыс унджык, сэтшӧм чужанкотырлы сетӧй ыджыдджык му, а кутшӧм чужанкотырын йӧзыс этшаджык, сэтшӧм чужанкотырлы сетӧй ичӧтджык му. Пудъясьӧм серти кодлы кытысь усьӧ муыс, сэні и лоӧ сылӧн пайыс. | 54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
| 55 Сэтчӧс олысьяссӧ кӧ ті онӧ вӧтлӧй, найӧ лоӧны тіянлы синтӧ сутшкысьясӧн да боктӧ бытшкысьясӧн. Найӧ дзескӧдасны тіянӧс муын, кӧні ті кутанныд овны. | 55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
| 56 И мый Ме шуи вӧчны накӧд, вӧча тіянкӧд». | 56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |