Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн нёльöд небöг

ЛЫД

Четвертая книга Моисеева. Числа

33 юр

Глава 33

1 Израиль пиянлӧн вӧліны татшӧм сувтланінъяс, кор найӧ Мӧисей да Аарон веськӧдлӧм улын тышкайӧз моз петісны Египет муысь.1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Овтӧминті мунӧм дырйи Мӧисей гижаліс налысь сувтланінъяссӧ Господьлӧн тшӧктӧм серти.2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Медводдза тӧлысьлӧн дас витӧд лунӧ, Ыджыд лун бӧрти мӧд лунӧ, Израиль пиян петісны Рамсес карысь. Египетсаяслӧн син водзын найӧ мӧдӧдчисны туйӧ Господьлӧн нуӧдӧм улын.3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Египетсаяс сэки гуалісны ассьыныс медводдза чужысьяссӧ, кодъясӧс Господь виис. Татшӧм ногӧн Господь мыждіс египетса енъясӧс.4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Рамсес карысь мунӧм бӧрын Израиль пиян сувтісны чомъяснаныс Суккотӧ.5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Суккотсянь мӧдӧдчисны водзӧ да сувтісны Этамӧ, овтӧмин бокӧ.6И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Этамысь мунӧм бӧрын бергӧдчисны Пи-Хахиротлань, мый Ваал-Цефон весьтын, да сувтісны чомъяснаныс Мигдол дорӧ.7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Хахиротысь петӧм бӧрын вуджисны саридз да воисны овтӧминӧ. Этам овтӧминӧд мунісны куим лун, сэсся сувтісны чомъяснаныс Мараӧ.8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Мараысь мунісны Элимӧ, кӧні вӧлі дас кык юкмӧс да сизимдас финик пу, да сувтісны сэтчӧ.9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Элимысь мунӧм бӧрын сувтісны Гӧрд саридз бокӧ.10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Гӧрд саридз дорсянь мӧдӧдчисны Син овтӧминӧ да сувтісны сэтчӧ.11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Син овтӧминысь мунӧм бӧрын сувтісны Дофкаӧ.12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Дофкаысь мунӧм бӧрын сувтісны Алушӧ.13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Алушысь мунӧм бӧрын сувтісны Рефидимӧ. Сэні эз вӧв войтырыслы юан ваыс.14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Рефидимысь найӧ мунісны Синай овтӧминӧ да сувтісны сэтчӧ.15И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Синай овтӧминысь мунӧм бӧрын сувтісны Киврот-Хаттааваӧ.16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Киврот-Хаттааваысь мунӧм бӧрын сувтісны Хацеротӧ.17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Хацеротысь мунӧм бӧрын сувтісны Ритмаӧ.18И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Ритмаысь мунӧм бӧрын сувтісны Риммон-Паресӧ.19И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Риммон-Паресысь мунӧм бӧрын сувтісны Ливнаӧ.20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Ливнаысь мунӧм бӧрын сувтісны Риссаӧ.21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Риссаысь мунӧм бӧрын сувтісны Кегелатаӧ.22И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Кегелатаысь мунӧм бӧрын сувтісны Шефер керӧс бокӧ.23И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Шефер керӧс дорысь мунӧм бӧрын сувтісны Харадаӧ.24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Харадаысь мунӧм бӧрын сувтісны Макелотӧ.25И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Макелотысь мунӧм бӧрын сувтісны Тахатӧ.26И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Тахатысь мунӧм бӧрын сувтісны Тарахӧ.27И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Тарахысь мунӧм бӧрын сувтісны Миткаӧ.28И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Миткаысь мунӧм бӧрын сувтісны Хашмонаӧ.29И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Хашмонаысь мунӧм бӧрын сувтісны Мосеротӧ.30И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Мосеротысь мунӧм бӧрын сувтісны Бене-Яаканӧ.31И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Бене-Яаканысь мунӧм бӧрын сувтісны Хор-Хагидгадӧ.32И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Хор-Хагидгадысь мунӧм бӧрын сувтісны Иотватаӧ.33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Иотватаысь мунӧм бӧрын сувтісны Авронаӧ.34И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Авронаысь мунӧм бӧрын сувтісны Эцион-Геверӧ.35И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Эцион-Геверысь мунӧм бӧрын сувтісны Цин овтӧминӧ, [сэтысь мунӧм бӧрын сувтісны Паран овтӧминӧ,] Кадешӧ.36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Кадешысь мунӧм бӧрын сувтісны Ор керӧс бокӧ, Эдом мусянь матын.37И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Господьлӧн тшӧктӧм серти Аарон поп кыпӧдчис Ор керӧс вылӧ, сэні сійӧ куліс. Тайӧ вӧлі Израиль пиянлӧн Египетысь петӧмсянь нелямынӧд вонас, витӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ.38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Аарон вӧлі сё кызь куим арӧса, кор сійӧ куліс Ор керӧс вылын.39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Арад карлӧн ханаанса ӧксыыс, коді оліс Негев муын, Ханаанын, кыліс Израиль пиянлӧн локтӧм йылысь.40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Ор керӧс дорысь мунӧм бӧрын Израиль пиян сувтісны чомъяснаныс Салмонаӧ.41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Салмонаысь мунӧм бӧрын сувтісны Пунонӧ.42И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Пунонысь мунӧм бӧрын сувтісны Овотӧ.43И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Овотысь мунӧм бӧрын сувтісны Ийе-Аваримӧ, Моав мусянь матын.44И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Ийимысь мунӧм бӧрын сувтісны Дивон-Гадӧ.45И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Дивон-Гадысь мунӧм бӧрын сувтісны Алмон-Дивлатаимӧ.46И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Алмон-Дивлатаимысь мунӧм бӧрын сувтісны Аварим керӧсъяс вылӧ, Нево керӧс бокӧ.47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Аварим керӧсъяс вылысь мунӧм бӧрын сувтісны Моав ласта вылӧ Йӧрдан ю дорӧ, Ериконлы воча.48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Моав ласта вылын найӧ паськӧдчисны чомъяснаныс Йӧрдан ю пӧлӧн Бет-Ешимотсянь Авел-Ситтимӧдз.49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Моав ласта вылын Йӧрдан ю бокын, Ериконлы воча, Господь тшӧктіс Мӧисейлы50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 висьтавны Израиль пиянлы: «Кор ті вуджанныд Йӧрдан ю вомӧн Ханаан муӧ,51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 вӧтлӧй сэтысь став олысьсӧ. Жуглӧй налысь серпасалӧм изъяссӧ, сывдӧмӧн вӧчӧм бӧлбанъяссӧ да вись ваян мылькъяссӧ.52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Босьтӧй сійӧ мусӧ аслыныд да овмӧдчӧй сэтчӧ, ӧд тіянлы Ме сета сійӧс.53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Пудъясьӧмӧн юклӧй мусӧ чужанкотыръясныдлы. Кутшӧм чужанкотырын йӧзыс унджык, сэтшӧм чужанкотырлы сетӧй ыджыдджык му, а кутшӧм чужанкотырын йӧзыс этшаджык, сэтшӧм чужанкотырлы сетӧй ичӧтджык му. Пудъясьӧм серти кодлы кытысь усьӧ муыс, сэні и лоӧ сылӧн пайыс.54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Сэтчӧс олысьяссӧ кӧ ті онӧ вӧтлӧй, найӧ лоӧны тіянлы синтӧ сутшкысьясӧн да боктӧ бытшкысьясӧн. Найӧ дзескӧдасны тіянӧс муын, кӧні ті кутанныд овны.55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 И мый Ме шуи вӧчны накӧд, вӧча тіянкӧд». 56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава