Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн нёльöд небöг

ЛЫД

Четвертая книга Моисеева. Числа

27 юр

Глава 27

1 Манассей чужанкотырысь Салпаадлӧн вӧліны Махла, Ноа, Хогла, Милка да Тирза нывъяс. Салпаад вӧлі Хеферлӧн пи, Хефер – Галаадлӧн, Галаад – Макирлӧн, Макир – Манассейлӧн, Манассей – Ӧсиплӧн. Нывъяс локтісны1И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;
2 вежа чом пыранін дорӧ да сувтісны Мӧисей, Элазар поп, юралысьяс да став войтыр водзӧ. Нывъяс шуисны:2и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали:
3 «Миян батьным куліс овтӧминын. Сійӧ куліс аслас мыж вӧсна, эз ӧтувтчы Корейкӧд, эз вӧв Господьлы паныд кыпӧдчысьяс лыдын. Батьлӧн эз вӧвны пияныс.3отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
4 Колӧ ӧмӧй та вӧсна вуштыны батьнымлысь нимсӧ чужанкотырным пӧвстысь? Батьнымлӧн вокъяслы моз сет миянлы му».4за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
5 Мӧисей висьталіс налысь могсӧ Господьлы.5И представил Моисей дело их Господу.
6 Господь шуис Мӧисейлы:6И сказал Господь Моисею:
7 «Салпаадлӧн нывъясыс веськыда висьталӧны. Батьныслӧн вокъяслы моз сет тшӧтш нывъясыслы му. Налы мед вичмас батьныслӧн му юкӧныс.7правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
8 Висьтав Израиль пиянлы: мортлӧн кӧ оз ло пиыс, кулӧм бӧрас сылӧн муыс мед вуджас нывъясыслы,8и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
9 а нылыс кӧ оз ло, муыс мед вуджас вокъясыслы,9если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
10 а вокыс кӧ оз ло, муыс мед вуджас батьыслӧн вокъяслы.10если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
11 А батьыслӧн кӧ вокъясыс абуӧсь, муыс мед вуджас чужанкотырысь медматысса рӧдвужыслы. Тайӧ шуӧмыс лоӧ Израиль пиянлы индӧдӧн, ӧд тадзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы».11если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею.
12 Господь шуис Мӧисейлы: «Кай Аварим керӧсъяс вылӧ [Нево керӧс вылӧ, мый Йӧрдан ю таладорын] да видзӧдлы [Ханаан] му. Сійӧ мусӧ Ме сета Израиль пиянлы.12И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым;
13 Сійӧс аддзылӧм бӧрын тэ вуджан батьясыд дінӧ, кыдзи [Ор керӧс вылын] Аарон вокыд вуджис батьясныд дінӧ.13и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой;
14 Ӧд Цин овтӧминын, кӧні ропкис войтырыд, ті энӧ кывзысьӧй Менсьым, энӧ лыддьӧй Менӧ вежаӧн. Войтырыд водзын ті торкинныд Менсьым шуӧмӧс». Тайӧ вӧлі Кадешын, Мерива ва петанін дорын.14потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы.
15 Мӧисей шуис Господьлы:15И сказал Моисей Господу, говоря:
16 «Господьӧй, Тэ став ловъя олысьыслӧн Ен! Инды тайӧ войтырыслы веськӧдлысьӧс,16да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
17 коді мунас на водзвылын да нуӧдас найӧс, медым Господьлӧн войтырыс эз вӧвны видзысьтӧг кольӧм ыжъяс кодьӧсь».17который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
18 Господь шуис Мӧисейлы: «Менам Лолӧй Навлӧн Исус пи пытшкын. Пуктыв сы вылӧ китӧ.18И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
19 Сэсся нуӧд сійӧс Элазар поп дінӧ да став войтырыс водзын пукты сійӧс веськӧдлысьӧ.19и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
20 Аслад ыджыдалан вынысь сет сылы вын, медым Израиль войтыр кывзысяс сылысь.20и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
21 Нав Исус кутас шыасьны Элазар поп дінӧ, а поп кутас юасьны Господьлысь урим пыр. Господьлӧн шуӧм серти войтырыскӧд сійӧ кутас петны тышӧ, и Господьлӧн шуӧм серти бӧр локны тыш вылысь».21и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество.
22 Мӧисей вӧчис Господьлӧн тшӧктӧм серти. Сійӧ вайӧдіс Исусӧс Элазар поп да став войтырыс водзӧ22И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
23 и пуктыліс сы вылӧ кисӧ. Тадзи Господьлӧн тшӧктӧм серти Мӧисей пуктіс Нав Исусӧс веськӧдлыны Израиль войтырӧн.23и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея.


21 27:21 Видзӧд Пет. 28:30.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава