Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
27 юр | Глава 27 |
| 1 Манассей чужанкотырысь Салпаадлӧн вӧліны Махла, Ноа, Хогла, Милка да Тирза нывъяс. Салпаад вӧлі Хеферлӧн пи, Хефер – Галаадлӧн, Галаад – Макирлӧн, Макир – Манассейлӧн, Манассей – Ӧсиплӧн. Нывъяс локтісны | 1И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца; |
| 2 вежа чом пыранін дорӧ да сувтісны Мӧисей, Элазар поп, юралысьяс да став войтыр водзӧ. Нывъяс шуисны: | 2и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали: |
| 3 «Миян батьным куліс овтӧминын. Сійӧ куліс аслас мыж вӧсна, эз ӧтувтчы Корейкӧд, эз вӧв Господьлы паныд кыпӧдчысьяс лыдын. Батьлӧн эз вӧвны пияныс. | 3отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было; |
| 4 Колӧ ӧмӧй та вӧсна вуштыны батьнымлысь нимсӧ чужанкотырным пӧвстысь? Батьнымлӧн вокъяслы моз сет миянлы му». | 4за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего. |
| 5 Мӧисей висьталіс налысь могсӧ Господьлы. | 5И представил Моисей дело их Господу. |
| 6 Господь шуис Мӧисейлы: | 6И сказал Господь Моисею: |
| 7 «Салпаадлӧн нывъясыс веськыда висьталӧны. Батьныслӧн вокъяслы моз сет тшӧтш нывъясыслы му. Налы мед вичмас батьныслӧн му юкӧныс. | 7правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их; |
| 8 Висьтав Израиль пиянлы: мортлӧн кӧ оз ло пиыс, кулӧм бӧрас сылӧн муыс мед вуджас нывъясыслы, | 8и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его; |
| 9 а нылыс кӧ оз ло, муыс мед вуджас вокъясыслы, | 9если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его; |
| 10 а вокыс кӧ оз ло, муыс мед вуджас батьыслӧн вокъяслы. | 10если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его; |
| 11 А батьыслӧн кӧ вокъясыс абуӧсь, муыс мед вуджас чужанкотырысь медматысса рӧдвужыслы. Тайӧ шуӧмыс лоӧ Израиль пиянлы индӧдӧн, ӧд тадзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы». | 11если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
| 12 Господь шуис Мӧисейлы: «Кай Аварим керӧсъяс вылӧ [Нево керӧс вылӧ, мый Йӧрдан ю таладорын] да видзӧдлы [Ханаан] му. Сійӧ мусӧ Ме сета Израиль пиянлы. | 12И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым; |
| 13 Сійӧс аддзылӧм бӧрын тэ вуджан батьясыд дінӧ, кыдзи [Ор керӧс вылын] Аарон вокыд вуджис батьясныд дінӧ. | 13и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой; |
| 14 Ӧд Цин овтӧминын, кӧні ропкис войтырыд, ті энӧ кывзысьӧй Менсьым, энӧ лыддьӧй Менӧ вежаӧн. Войтырыд водзын ті торкинныд Менсьым шуӧмӧс». Тайӧ вӧлі Кадешын, Мерива ва петанін дорын. | 14потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы. |
| 15 Мӧисей шуис Господьлы: | 15И сказал Моисей Господу, говоря: |
| 16 «Господьӧй, Тэ став ловъя олысьыслӧн Ен! Инды тайӧ войтырыслы веськӧдлысьӧс, | 16да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека, |
| 17 коді мунас на водзвылын да нуӧдас найӧс, медым Господьлӧн войтырыс эз вӧвны видзысьтӧг кольӧм ыжъяс кодьӧсь». | 17который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
| 18 Господь шуис Мӧисейлы: «Менам Лолӧй Навлӧн Исус пи пытшкын. Пуктыв сы вылӧ китӧ. | 18И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, |
| 19 Сэсся нуӧд сійӧс Элазар поп дінӧ да став войтырыс водзын пукты сійӧс веськӧдлысьӧ. | 19и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
| 20 Аслад ыджыдалан вынысь сет сылы вын, медым Израиль войтыр кывзысяс сылысь. | 20и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых; |
| 21 Нав Исус кутас шыасьны Элазар поп дінӧ, а поп кутас юасьны Господьлысь урим*а пыр. Господьлӧн шуӧм серти войтырыскӧд сійӧ кутас петны тышӧ, и Господьлӧн шуӧм серти бӧр локны тыш вылысь». | 21и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество. |
| 22 Мӧисей вӧчис Господьлӧн тшӧктӧм серти. Сійӧ вайӧдіс Исусӧс Элазар поп да став войтырыс водзӧ | 22И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом; |
| 23 и пуктыліс сы вылӧ кисӧ. Тадзи Господьлӧн тшӧктӧм серти Мӧисей пуктіс Нав Исусӧс веськӧдлыны Израиль войтырӧн. | 23и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |
*а 21 27:21 Видзӧд Пет. 28:30.