Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Арад карлӧн ханаанса ӧксыыс, коді оліс Негев муын, кор кыліс, мый Израиль войтыр локтӧ Атарим туйӧд, уськӧдчис на вылӧ да некымын мортӧс босьтіс пленӧ. | 1Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен. |
| 2 Израиль войтыр кыв сетіс Господьлы: «Тэ кӧ сетан миян киӧ тайӧ войтырсӧ, ми дзикӧдз бырӧдам [найӧс да] налысь каръяссӧ». | 2И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их. |
| 3 Господь кыліс Израиль войтырлысь шыасьӧмсӧ да сетіс ханаансаясӧс налӧн киӧ. Израильсаяс дзикӧдз бырӧдісны сэтчӧс ханаансаясӧс да налысь каръяссӧ. Тайӧ местасӧ нимтісны Хормаӧн*а. | 3Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма. |
| 4 Ор керӧссянь Израиль войтыр муніс Гӧрд саридзлань, эз пыр Эдом муӧ. Туяс войтырыс мудзис. | 4От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути, |
| 5 Найӧ ропкисны Ен вылӧ да Мӧисей вылӧ, шуасисны: «Мыйла ті петкӧдінныд миянӧс Египетысь, медым овтӧминас ми кулім? Нянь ни ва тані абу! Миянлы мустӧммис тайӧ шогмытӧм сёяныс!» | 5и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища. |
| 6 Господь мӧдӧдіс Израиль войтыр вылӧ чушкысь змейясӧс. Налӧн чушкалӧмысь унаӧн кулісны. | 6И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из сынов Израилевых. |
| 7 Сэки войтырыс локтіс Мӧисей дінӧ да шуис: «Ми мыжмим, кор шуасим Господь вылӧ да тэ вылӧ. Кевмысь Господьлы, медым Сійӧ ылыстас миян дінысь змейяссӧ». Мӧисей кевмысис Господьлы войтырыс вӧсна. | 7И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе. |
| 8 Господь шуис Мӧисейлы: «Вӧч [ыргӧн] змейӧс да кыпӧд сійӧс майӧг йылӧ. Чушкӧм морт кӧ видзӧдлас змей вылӧ, ловйӧн коляс». | 8И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив. |
| 9 Мӧисей вӧчис ыргӧн змейӧс да кыпӧдіс сійӧс майӧг йылӧ. Кор змейӧн чушкӧм морт видзӧдліс ыргӧн змей вылӧ, ловйӧн кольліс. | 9И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив. |
| 10 Израиль пиян мӧдӧдчисны водзӧ, сэсся сувтісны Овотӧ. | 10И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе; |
| 11 Овотсянь мунісны овтӧминӧ да сувтісны Ийе-Аваримӧ, Моавсянь асыввылӧ. | 11и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца; |
| 12 Сэсянь мӧдӧдчисны водзӧ да сувтісны Заред ковтысӧ. | 12оттуда отправились, и остановились на долине Заред; |
| 13 Заред ковтыссянь водзӧ мунісны да сувтісны овтӧминӧ, Арнон ю мӧдлапӧлӧ, аморейяслӧн му бокӧ. Моав му вӧлі паськӧдчӧма Арнон юӧдз, юыс торйӧдіс моавсаясӧс да аморейясӧс. | 13отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем. |
| 14 Та вӧсна Господьлӧн тышъяс йылысь небӧгын гижӧма: | 14Потому и сказано в книге браней Господних: |
| 15 «Суфаса Вагев кар да Арнон ю ковтыс, мый нюжӧдчӧ Ар сиктӧдз да мунӧ Моав му пӧлӧн». | 15Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава. |
| 16 Сэтысянь израильсаяс мунісны Бер юкмӧс дорӧ. Сэні Господь шуис Мӧисейлы: «Чукӧрт войтырсӧ, Ме сета налы ва». | 16Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. |
| 17 Сэки Израиль пиян сьылісны татшӧм сьылан: – Юкмӧсӧй, ло ва тыра! Сьылӧй юкмӧсыс йылысь! | 17Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; |
| 18 Сійӧс кодйисны юралысьяс, войтырлӧн веськӧдлысьяс, кодйисны асланыс юралан бедьясӧн. Овтӧминысь израильсаяс мӧдӧдчисны Маттанаӧ. | 18колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни отправились в Матанну, |
| 19 Маттанаысь мунісны Нагалиэлӧ, а Нагалиэлысь – Вамотӧ. | 19из Матанны в Нагалиил, из Нагалиила в Вамоф, |
| 20 Вамотысь локтісны Моав муӧ, ковтысӧ, мый паськӧдчӧма овтӧминлань видзӧдысь Фасга керӧс бокӧ. | 20из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне. |
| 21 Израильсаяс ыстісны йӧзӧс аморейяслӧн Сигон ӧксы дінӧ, медым [бурпырысь] висьтавны: | 21И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, чтобы сказать: |
| 22 «Лэдз миянӧс мунны тэнад муӧд. Ми [мунам туй кузяыс,] огӧ талялӧй видз-муястӧ да виноград йӧръястӧ, огӧ юӧй [тэнад] юкмӧсъясысь ватӧ. Ми мунам Ӧксыяслӧн туйӧд, кытчӧдз огӧ петӧй тэнад муысь». | 22позволь мне пройти землею твоею; не будем заходить в поля и виноградники, не будем пить воды из колодезей твоих, а пойдем путем царским, доколе не перейдем пределов твоих. |
| 23 Но Сигон эз лэдз Израиль войтырлы мунны аслас муӧд. Сійӧ чукӧртіс ассьыс войтырсӧ да мӧдӧдчис овтӧминӧ. Яхацӧ воӧм бӧрын сійӧ петіс тышӧ Израильлы паныд. | 23Но Сигон не позволил Израилю идти через свои пределы; и собрал Сигон весь народ свой и выступил против Израиля в пустыню, и дошел до Иаацы, и сразился с Израилем. |
| 24 Израиль вермис Сигонӧс, босьтіс сылысь мусӧ Арнон юсянь Явок юӧдз, кысянь заводитчис аммон войтырлӧн муыс. Аммон войтыр бура видзис ассьыс мудорсӧ. | 24И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян; |
| 25 Израиль войтыр босьтіс аморейяслысь став карсӧ да овмӧдчис тайӧ каръясас, тшӧтш Хешбон карӧ да сыгӧгӧрса сиктъясӧ. | 25и взял Израиль все города сии, и жил Израиль во всех городах Аморрейских, в Есевоне и во всех зависящих от него; |
| 26 Хешбон вӧлі аморей Сигон ӧксылӧн кар. Сигон водзынджык тышкасьліс моавса ӧксыкӧд да босьтіс сылысь став мусӧ Арнон юӧдз. | 26ибо Есевон был город Сигона, царя Аморрейского, и он воевал с прежним царем Моавитским и взял из руки его всю землю его до Арнона. |
| 27 Та вӧсна мойдысь-сьылысьяс шулӧмаӧсь: – Локтӧй Хешбонӧ, лэптӧй-сувтӧдӧй Сигонлысь карсӧ. | 27Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона; |
| 28 Сигонлӧн Хешбон карысь ыпнитіс-петіс би, ньылыштіс Ар-Моав, сотіс найӧс, кодъяс ыджыдалісны Арнон мылькъяс вылын. | 28ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона. |
| 29 Курыд шог тэныд, Моав! Тэнӧ, Кемош идоллӧн войтыр, лоӧ бырӧдӧма. Тэнад пияныд пышйисны, тэнсьыд нывъястӧ аморейяслӧн Сигон ӧксы нуӧдіс пленӧ. | 29Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Хамоса! Разбежались сыновья его, и дочери его сделались пленницами Аморрейского царя Сигона; |
| 30 Но ми лыйлім аморейясӧс ньӧвъясӧн, Хешбон карсянь Дивон карӧдз ставнысӧ виалім, Медева кардорса Нофаӧдз ставнысӧ бырӧдім. | 30мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы. |
| 31 Тадзи Израиль войтыр овмӧдчис аморейяслӧн муӧ. | 31И жил Израиль в земле Аморрейской. |
| 32 Мӧисей мӧдӧдіс видзӧдлыны Язер кар. Израильсаяс босьтісны [карсӧ да] сыгӧгӧрса сиктъяссӧ, вӧтлісны сэтысь аморейясӧс. | 32И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были. |
| 33 Та бӧрын израильсаяс кежисны Васан муӧ нуӧдысь туй вылӧ. Эдрей кар дорын васанса Ог ӧксы аслас тышкайӧзкӧд петіс тышӧ израильсаяслы паныд. | 33И поворотили и пошли к Васану. И выступил против них Ог, царь Васанский, сам и весь народ его, на сражение к Едреи. |
| 34 Господь шуис Мӧисейлы: «Эн пов сыысь. Тэнад киӧ Ме сета сійӧс, сылысь войтырсӧ да мусӧ. Пасьварт сійӧс, кыдзи тэ пасьвартін аморей войтырлысь Сигон ӧксысӧ, коді юраліс Хешбонын». | 34И сказал Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предам его и весь народ его и всю землю его в руки твои, и поступишь с ним, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне. |
| 35 Израильсаяс пасьвартісны Ог ӧксыӧс, сылысь пиянсӧ да тышкайӧзсӧ, некод ловйӧн эз коль. Израильсаяс босьтісны Оглысь мусӧ. | 35И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его. |
*а 3 21:3 Хорма – нимыслӧн вежӧртасыс ”дзикӧдз бырӧдӧм”.