Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн нёльöд небöг

ЛЫД

Четвертая книга Моисеева. Числа

20 юр

Глава 20

1 Медводдза тӧлысьнас Израиль войтыр воис Цин овтӧминӧ. Найӧ сувтісны Кадешӧ. Сэні куліс Мирьям, и сійӧс дзебисны сэтчӧ.1И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
2 Войтырыслы эз вӧв ваыс. Найӧ паныд кыпӧдчисны Мӧисейлы да Ааронлы,2И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
3 шуасисны Мӧисей вылӧ: «Бурджык эськӧ вӧлі, ми кӧ тшӧтш кулім, кор вокъясным кулісны Господь водзын!3и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
4 Мыйла ті вайӧдінныд Господьлысь войтырсӧ тайӧ овтӧминас? Кӧсъянныд, медым ми да ыж-мӧсным тані кулім?4зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
5 Мыйла ті петкӧдінныд миянӧс Египетысь? Ті вайӧдінныд миянӧс тайӧ шогмытӧм муас, кӧні оз быдмы нянь! Тані оз быдмы инжир, ни виноград, ни гранат пуяс. Весиг юан ваыс абу!»5и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
6 Мӧисей да Аарон колисны войтырсӧ да мунісны вежа чом пыранін дорӧ. Сэні найӧ кымынь уськӧдчисны муас, и Господьлӧн дзирдлуныс петкӧдчис налы.6И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
7 Господь шуис Мӧисейлы:7И сказал Господь Моисею, говоря:
8 «Босьт вежа чомйысь бедьсӧ. Аарон вокыдкӧд чукӧртӧй войтырсӧ. Налӧн син водзын изкыртаыслы шуӧй, медым сетас ва. Изкыртаысь ыльӧбтас ва. Тадзи тэ юкталан войтырсӧ да налысь ыж-мӧссӧ».8Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
9 Господьлӧн тшӧктӧм серти Мӧисей босьтіс Господь водзӧ пуктӧм бедьсӧ.9И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
10 Сэсся Мӧисей Ааронкӧд чукӧртісны изкырта дінӧ войтырсӧ. Мӧисей шуис: «Кывзӧй, паныд кыпӧдчысьяс! Миянлы ӧмӧй тайӧ изкыртасьыс перйыны тіянлы васӧ?»10И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
11 Мӧисей кыпӧдіс кисӧ да кыкысь вачкис бедьнас изкыртаӧ, и сэтысь ыльӧбтіс ва. Войтырыс да налӧн ыж-мӧсныс пӧттӧдзныс юисны.11И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
12 Но Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы: «Ті энӧ эскӧй Меным, энӧ лыддьӧй Менӧ вежаӧн. Израиль пиян водзын ті торкинныд Менсьым шуӧмӧс. Та вӧсна тайӧ войтырсӧ ті онӧ пыртӧй сійӧ муас, мый Ме сета налы».12И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
13 Ва петанінсӧ нимтісны Мериваӧн. Сэні Израиль пиян вензисны Господькӧд, и Господь петкӧдліс налы Ассьыс вежалунсӧ.13Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
14 Кадешсянь Мӧисей ыстіс ӧткымын мортӧс эдомса ӧксы дінӧ висьтавны: «Тадзи висьталӧ тэнад Израиль вокыд. Тэ тӧдан, мыйта сьӧкыдсӧ ковмис нуны миянлы.14И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
15 Батьясным локтісны Египетӧ, и сэні ми дыр кад олім. Египетсаяс нартитісны миянӧс да миянлысь батьяснымӧс.15отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
16 Но кор ми шыасим Господь дінӧ, Сійӧ кыліс миянӧс да мӧдӧдіс анделсӧ, медым петкӧдны миянӧс Египетысь. Ӧні ми сулалам Кадеш карын, кысянь заводитчӧ тэнад муыд.16и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
17 Лэдз миянӧс мунны тэнад муӧд. Ми огӧ талялӧй видз-муястӧ да виноград йӧръястӧ, огӧ юӧй юкмӧсъясысь ватӧ. Ми мунам Ӧксыяслӧн туйӧд, огӧ кежӧй сэтысь веськыдвылӧ ни шуйгавылӧ, кытчӧдз огӧ петӧй тэнад муысь».17позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
18 Эдомсаяс вочавидзисны: «Миян муӧд ті онӧ мунӧй! Татчӧ кӧ локтанныд, ми тіянӧс шыпуртӧн паныдалам!»18Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
19 Израиль пиян шуисны: «Ми мунам шӧр туйӧдыс. А кутам кӧ юны ватӧ да ыж-мӧснымӧс юктавны, ми мынтысям. Миянлы нинӧм оз ков, сӧмын лэдзӧй миянлы водзӧ мунны».19И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
20 Но эдомсаяс вочавидзисны: «Миян муӧд ті онӧ мунӧй!» Найӧ мӧдӧдісны уна лыда да вына тышкайӧзӧс израильсаяслы паныд.20Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
21 Тадзи эдомсаяс эз лэдзны Израиль войтырлы мунны налӧн муӧд. Израильсаяс мӧдӧдчисны мӧд туйӧд.21Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
22 Кадешысь мунӧм бӧрын Израиль войтыр матыстчис Ор керӧс бокӧ.22И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор.
23 Эдом му сайын, Ор керӧс бокын Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы:23И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
24 «Мерива ва петанінын ті энӧ кывзысьӧй Менсьым. Та вӧсна Аарон оз пыр сійӧ муас, мый Ме сета Израиль пиянлы. Сылы кад воис вуджны батьясыс дінӧ.24пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
25 Босьт аскӧдыд Аарон воктӧ да сылысь Элазар писӧ и [став войтырыс водзын] кай накӧд Ор керӧс вылӧ.25и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор.
26 Пӧрччӧд Ааронлысь вежа паськӧмсӧ да пасьтӧд сыӧн Элазар писӧ. Аарон кулас да вуджас батьясыс дінӧ».26и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдет и умрет там.
27 Мӧисей вӧчис Господьлӧн тшӧктӧм серти. Став войтырлӧн син водзын Мӧисей, Аарон да Элазар кайисны Ор керӧс вылӧ.27И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
28 Сэні Мӧисей пӧрччӧдіс Ааронлысь вежа паськӧмсӧ да пасьтӧдіс сылысь Элазар писӧ. Аарон куліс керӧс вылын, а Мӧисей Элазаркӧд лэччисны сэтысь.28и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
29 Ааронлӧн кулӧм йылысь тӧдмалӧм бӧрын Израиль войтыр бӧрдіс сы вӧсна комын лун чӧж.29И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.


13 20:13 Мерива – нимыслӧн вежӧртасыс ”вензьӧм”.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава