Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Медводдза тӧлысьнас Израиль войтыр воис Цин овтӧминӧ. Найӧ сувтісны Кадешӧ. Сэні куліс Мирьям, и сійӧс дзебисны сэтчӧ. | 1И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там. |
| 2 Войтырыслы эз вӧв ваыс. Найӧ паныд кыпӧдчисны Мӧисейлы да Ааронлы, | 2И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона; |
| 3 шуасисны Мӧисей вылӧ: «Бурджык эськӧ вӧлі, ми кӧ тшӧтш кулім, кор вокъясным кулісны Господь водзын! | 3и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом! |
| 4 Мыйла ті вайӧдінныд Господьлысь войтырсӧ тайӧ овтӧминас? Кӧсъянныд, медым ми да ыж-мӧсным тані кулім? | 4зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему? |
| 5 Мыйла ті петкӧдінныд миянӧс Египетысь? Ті вайӧдінныд миянӧс тайӧ шогмытӧм муас, кӧні оз быдмы нянь! Тані оз быдмы инжир, ни виноград, ни гранат пуяс. Весиг юан ваыс абу!» | 5и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья? |
| 6 Мӧисей да Аарон колисны войтырсӧ да мунісны вежа чом пыранін дорӧ. Сэні найӧ кымынь уськӧдчисны муас, и Господьлӧн дзирдлуныс петкӧдчис налы. | 6И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня. |
| 7 Господь шуис Мӧисейлы: | 7И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 8 «Босьт вежа чомйысь бедьсӧ. Аарон вокыдкӧд чукӧртӧй войтырсӧ. Налӧн син водзын изкыртаыслы шуӧй, медым сетас ва. Изкыртаысь ыльӧбтас ва. Тадзи тэ юкталан войтырсӧ да налысь ыж-мӧссӧ». | 8Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его. |
| 9 Господьлӧн тшӧктӧм серти Мӧисей босьтіс Господь водзӧ пуктӧм бедьсӧ. | 9И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему. |
| 10 Сэсся Мӧисей Ааронкӧд чукӧртісны изкырта дінӧ войтырсӧ. Мӧисей шуис: «Кывзӧй, паныд кыпӧдчысьяс! Миянлы ӧмӧй тайӧ изкыртасьыс перйыны тіянлы васӧ?» | 10И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду? |
| 11 Мӧисей кыпӧдіс кисӧ да кыкысь вачкис бедьнас изкыртаӧ, и сэтысь ыльӧбтіс ва. Войтырыс да налӧн ыж-мӧсныс пӧттӧдзныс юисны. | 11И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его. |
| 12 Но Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы: «Ті энӧ эскӧй Меным, энӧ лыддьӧй Менӧ вежаӧн. Израиль пиян водзын ті торкинныд Менсьым шуӧмӧс. Та вӧсна тайӧ войтырсӧ ті онӧ пыртӧй сійӧ муас, мый Ме сета налы». | 12И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему. |
| 13 Ва петанінсӧ нимтісны Мериваӧн*а. Сэні Израиль пиян вензисны Господькӧд, и Господь петкӧдліс налы Ассьыс вежалунсӧ. | 13Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою. |
| 14 Кадешсянь Мӧисей ыстіс ӧткымын мортӧс эдомса ӧксы дінӧ висьтавны: «Тадзи висьталӧ тэнад Израиль вокыд. Тэ тӧдан, мыйта сьӧкыдсӧ ковмис нуны миянлы. | 14И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас; |
| 15 Батьясным локтісны Египетӧ, и сэні ми дыр кад олім. Египетсаяс нартитісны миянӧс да миянлысь батьяснымӧс. | 15отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими; |
| 16 Но кор ми шыасим Господь дінӧ, Сійӧ кыліс миянӧс да мӧдӧдіс анделсӧ, медым петкӧдны миянӧс Египетысь. Ӧні ми сулалам Кадеш карын, кысянь заводитчӧ тэнад муыд. | 16и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего; |
| 17 Лэдз миянӧс мунны тэнад муӧд. Ми огӧ талялӧй видз-муястӧ да виноград йӧръястӧ, огӧ юӧй юкмӧсъясысь ватӧ. Ми мунам Ӧксыяслӧн туйӧд, огӧ кежӧй сэтысь веськыдвылӧ ни шуйгавылӧ, кытчӧдз огӧ петӧй тэнад муысь». | 17позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих. |
| 18 Эдомсаяс вочавидзисны: «Миян муӧд ті онӧ мунӧй! Татчӧ кӧ локтанныд, ми тіянӧс шыпуртӧн паныдалам!» | 18Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя. |
| 19 Израиль пиян шуисны: «Ми мунам шӧр туйӧдыс. А кутам кӧ юны ватӧ да ыж-мӧснымӧс юктавны, ми мынтысям. Миянлы нинӧм оз ков, сӧмын лэдзӧй миянлы водзӧ мунны». | 19И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит. |
| 20 Но эдомсаяс вочавидзисны: «Миян муӧд ті онӧ мунӧй!» Найӧ мӧдӧдісны уна лыда да вына тышкайӧзӧс израильсаяслы паныд. | 20Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою. |
| 21 Тадзи эдомсаяс эз лэдзны Израиль войтырлы мунны налӧн муӧд. Израильсаяс мӧдӧдчисны мӧд туйӧд. | 21Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него. |
| 22 Кадешысь мунӧм бӧрын Израиль войтыр матыстчис Ор керӧс бокӧ. | 22И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор. |
| 23 Эдом му сайын, Ор керӧс бокын Господь шуис Мӧисейлы да Ааронлы: | 23И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря: |
| 24 «Мерива ва петанінын ті энӧ кывзысьӧй Менсьым. Та вӧсна Аарон оз пыр сійӧ муас, мый Ме сета Израиль пиянлы. Сылы кад воис вуджны батьясыс дінӧ. | 24пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы; |
| 25 Босьт аскӧдыд Аарон воктӧ да сылысь Элазар писӧ и [став войтырыс водзын] кай накӧд Ор керӧс вылӧ. | 25и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор. |
| 26 Пӧрччӧд Ааронлысь вежа паськӧмсӧ да пасьтӧд сыӧн Элазар писӧ. Аарон кулас да вуджас батьясыс дінӧ». | 26и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдет и умрет там. |
| 27 Мӧисей вӧчис Господьлӧн тшӧктӧм серти. Став войтырлӧн син водзын Мӧисей, Аарон да Элазар кайисны Ор керӧс вылӧ. | 27И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества, |
| 28 Сэні Мӧисей пӧрччӧдіс Ааронлысь вежа паськӧмсӧ да пасьтӧдіс сылысь Элазар писӧ. Аарон куліс керӧс вылын, а Мӧисей Элазаркӧд лэччисны сэтысь. | 28и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы. |
| 29 Ааронлӧн кулӧм йылысь тӧдмалӧм бӧрын Израиль войтыр бӧрдіс сы вӧсна комын лун чӧж. | 29И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней. |
*а 13 20:13 Мерива – нимыслӧн вежӧртасыс ”вензьӧм”.