Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Турәм айкеԓ туты ху Иона нэпек | Книга Пророка Ионы |
3-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 3 |
| 1Щӑԓта Турәм Куща кимет пўш Иона пеԓа йастәс: | 1И было слово Господне к Ионе вторично: |
| 2«Нŏх ԓойа, Ниневия ун воша мӑна, щита хŏйатәта йасәӈ такан пŏтәрта, мўй Ма нӑӈен партсәм». | 2встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе. |
| 3Иона нŏх ԓойәс пӑ Турәм Куща йасәӈ хўват Ниневия воша мӑнәс; Ниневия хŏты Турәм ԓӑтәӈ ун вош, вош хўватәԓ хуԓәм хӑтәԓ шушты мосәԓ. | 3И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы. |
| 4Щӑԓта Иона вош хўват шушты питәс, ий хӑтәԓ мўй арат верәтәԓ мӑнты, ԓўв сыйәӈа пŏтәртәс, йастыман: «Хŏԓна ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ - пӑ Ниневия вош шўкатԓа!» | 4И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! |
| 5Ниневия вошәӈ хŏйатәт Турма эвәԓсәт, вўщԓәты йасәӈ версәт, ԓӑтәӈ ŏтԓаԓ эԓты ԓӑтԓы ŏтԓаԓ унты уԓттӑхты хир хŏрпи сŏха ԓумәтԓысәт. | 5И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого. |
| 6Щи айкеԓ Ниневия хон унты йŏхтәс, ԓўв хон омәсты тӑхайәԓ эԓты нŏх ԓойәс, пӑ хон сŏхԓәԓ нŏх эхсәԓы, пӑ уԓттӑхты хир хŏрпи сŏх ԓумтәс, пӑ рат хыша опсәс. | 6Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле, |
| 7Хон Ниневия вошән йастәты партсәԓы: «Хон пӑ ԓўв ԓӑӈкәр йŏхԓаԓ партԓәт: хŏйатәт пӑ войәт – мисәт пӑ ошәт нэмәԓты ӑт ат ԓэԓәт, тŏрән энәмты тӑхайа ӑт ат йӑхԓәт, йик ӑт ат йищԓәт. | 7и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: `чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили, |
| 8Пӑ хŏйатәт пӑ войәт уԓттӑхты хир хŏрпи сŏхән пŏнман ат усәт, пӑ Турәм пеԓа такан ат пойәкщәсәт, кашәӈ хŏйат йŏвра йўшԓаԓ, атәм верԓаԓ эԓты шӑшән ат керԓәс. | 8и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих. |
| 9Хŏй уйәтәԓ, мосәӈ, Турәм мўӈев щаԉәтԓәԓы, Ԓўв тарәм ԉикәԓ мўӈ эԓтэв нŏх ўԓԓы, пӑ мўӈ ӑт пӑрԓув». | 9Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем'. |
| 10Турәм ԓыв верԓаԓ шийаԓәсԓы, хŏты ԓыв атәм верԓаԓ эԓты шӑшән керԓәсәт. Турәм ԓывиԓаԓ щаԉитсәԓы, йэԓпи йастыԓыйәм шука пайәтты йасәӈԓаԓ йŏхԓы ўсԓы. Йастыԓыйәс ԓывиԓаԓа атәм верты, пӑ ӑт верәс. | 10И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. |