Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 35

Глава 35

1Турәм Иакова йастәс: «Ԓойа, Вефиля мӑна пӑ щита уԓа, пӑ йирасты нŏрәм щита Мӑнэма вера, нӑӈ хŏщайэн этԓыйәм Турмена, хун нӑӈ пӑ Исав эԓты, нӑӈ йайән эԓты, хŏнтасән».1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.
2Ԓўв хот тэԓәԓа пӑ ԓўв пиԓәԓән уԓәм ŏтԓаԓа Иаков йастәс: «Ин тӑйты па мир ԓуӈхәт вŏщкаԓән, сыстамтыйаты, пӑ па сŏх ԓумтаты;2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
3ԓойԓув пӑ Вефиля мӑнԓув; щита Турма йирасты нŏрәм ма верԓәм, Хŏй мӑнэм шука питәм хӑтԓэмән хуԓтсәԓы пӑ йушән, хŏта ма йӑхсәм, ма пиԓэмән ус».3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.
4Щӑԓта тӑйәм па мир ԓуӈхәт пӑ пӑԓән тӑйәм пӑԓрунтәт ԓыв Иакова хŏԓ мӑсԓаԓ, щи пŏрмасәт Сихем пўӈәԓән уԓты дуб йўх иԓпийән Иаковән мўва шависайәт.4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.
5Щӑԓта ԓыв мӑтсәт. Пӑ ван вошәтән Турәм эԓты пӑԉщәм ус, пӑ щишән Иаков пŏхәт ӑт ԋухәԓсайәт.5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
6Иаков Ханаан мўвән уԓты Луз воша йŏхтәс, щит Вефиль, ԓўв пӑ ԓўв пиԓәԓән уԓәм хŏйатәт.6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
7Щита йирасты нŏрәм верәс, пӑ щи тӑха нэмәтсәԓы: Эл-Вефиль, щита ԓўв хŏщайәԓ Турәм этԓыйәс, хун ԓўв йайәԓ эԓты хŏнтас.7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.
8Щӑԓта Девора пӑрәс, Ревекка эсәмән ԓаптәм ими, Вефиль эԓты ныкԓы дуб йўх иԓпийән ԓўв лоттәман уԓ пӑ щи йўх Иаковән «Хŏԓԓәп дуб йўха» нэмәтса.8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.
9Месопотамия эԓты Иаков йŏхәтмаԓ йўпийән Турәм ԓўв хŏщайәԓ па этәс пӑ ԓўвеԓ йӑмән мӑсԓы;9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
10пӑ Турәм ԓўвеԓа йастәс:
«Нӑӈ нэмен Иаков;
тӑԓта йэԓԓы Иаков нэм тӑйты нӑӈ ӑт питԓән,
нӑӈ нэмен питәԓ Израиль».
Пӑ Израиль нэмән ԓўвеԓ мӑсԓы.
10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.
11Пӑ Турәм ԓўвеԓа йастәс:
«Ма Иса Верәтты Турәм;
рутма пӑ ара йўва;
мир пӑ ар мир нӑӈ эԓтэн питәԓ,
хонәт нӑӈ эԓтэн этԓәт;
11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
12Авраама пӑ Исаака мийәм мўв
Ма нӑӈена мӑԓэм,
нӑӈ тыхԓэна тӑм мўв па мӑԓэм».
12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.
13Щӑԓта щита пŏтәрттәм тӑхайәԓ эԓты Турәм нŏх эԓԓәс.13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.
14Турәм ԓўв пиԓәԓән пŏтәртәм тӑхайән Иаков нумты кев ԓоԋщәс, щи нумты кев йир йўкана ўнайән шошәпсәԓы, пӑ оливка вŏйән шошәпсәԓы.14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;
15Щи тӑха, хŏта Турәм ԓўв пиԓәԓән пŏтәртәс, Иаков нэмәтсәԓы: Вефиль.15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.
16Щӑԓта Вефиль эԓты йэԓԓы мӑтсәт. Ефрафа унты йэша ӑт йŏхәтмеԓән, Рахиль ԋаврэм сэма пайтәс, щи верәԓ шек ԓавәрт ус.16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.
17Хун ԓўв шукащәс, ԋаврэмәԓ пўкән эвтәм ими ԓўвеԓ йастәс: «Аԓ пӑԓа, пŏхән па йŏхәтсайән».17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.
18Ԓыԓ шўвәԓ мӑнмаԓән, пӑрты ўша йŏхәтмаԓән, Рахиль ԓўвеԓ нэмән мӑсԓы: «Бенони». Ащеԓән пӑ Вениамина нэмәтса.18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.
19Пӑ Рахиль пӑрәс, пӑ Ефрафа, щит Вифлеем пеԓа мӑнты йуш пўӈәԓән ԓўв лоттәса.19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
20Ԓўвеԓ лоттәм тӑхайән Иаков нумты кев ԓоԋщәс. Щит Рахиль нумты кев тӑм хӑтәԓ унты уԓ.20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
21Израиль йэԓԓы мӑнәс пӑ Гадер тащ ватты пӑԓ хот сайән пирщин хотәԓ ԓощсәԓы.21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
22Израиль щи мўвән уԓмаԓ сыс Рувим пŏхәԓ ащеԓ Валла ай нэ пиԓән уԓмаԓ. Израиль щит эԓты хуԓтсәԓы.Иаков кӑтхŏщйаӈ пŏх тӑйәс.22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.
23Лия похәт: Иаков оԓәӈ пŏхәԓ Рувим, ԓўв йўпеԓән Симеон, Левий, Иуда, Иссахар пӑ Завулон.23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
24Рахиль пŏхәт: Иосиф пӑ Вениамин.24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.
25Валла, Рахиль митнэ, пŏхәт: Дан пӑ Неффалим.25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.
26Зелфа, Лия митнэ, пŏхәт: Гад пӑ Асир. Щит Иаков пŏхәт Месопотамия мўвән сэма питсәт.26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии.
27Щӑԓта Иаков Исаак ащеԓ хŏща йŏхтәс, Мамре, Кириаф-Арба хŏща, щит Хеврон, хŏта Авраам пӑ Исаак па мўв эԓты йŏхтәм ŏтәта усәт.27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.
28Иуԓтыйа Исаак уԓәм нуптәԓ сот ԋийәԓйаӈ тӑԓ ус.28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.
29Пирщамәм пӑ йӑмәс уԓмаԓ йўпийән, Исаак пӑрәс, пӑрәм ŏтԓаԓ хŏща мӑнәс; Исав пӑ Иаков пŏхӈиԓаԓән иԓ ԓэщатса.29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.


*a 35:7 Эл-Вефиль – (евр.) Вефиль Турәм;

*б 35:18 Бенони – (евр.) ма шукем пŏх;

*в 35:18 Вениамин – (евр.) ŏй тӑйты пŏх;


предыдущая глава Глава 35 следующая глава