Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 34

Глава 34

1Дина, щит Иаков эԓты Лия тӑйәм эви, щи мўвәӈ эвет пиԓән уйтантыты мӑнәс.1Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
2Пӑ щи мўв кӑнащ ики, Еммор ев ики, Сихем нэмпи пŏхән ԓўв кащаԓәса, ԓўв эви йурән катәԓсәԓы пӑ ԓўв пиԓәԓән ŏԓәс.2И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
3Щӑԓта Иаков Дина эви пеԓа нŏпсәԓ питәс пӑ ԓўвеԓа эви сӑма рӑхәс, пӑ ԓўв эвийа ԏўпаӈ йасӈәт пŏтәртәс.3И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
4Еммор ащеԓа Сихем щиты йастәс: «Щи эви мӑнэма нэӈа ўйи».4И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
5Иаков хуԓтсәԓы, хŏты Еммор пŏх ԓўв Дина эвеԓ пиԓән атәм вер верәс, туп пŏхԓаԓ тащеԓ пиԓән щӑхәрән усәт, щишән, ԓыв йŏхәттэԓ унты Иаков мӑшйайа ус.5Иаков слышал, что сын Емморов обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
6Еммор, Сихем ащи, Иаков хŏща пŏтәртты йŏхтәс.6И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
7Иаков пŏхәт щӑхәр эԓты йŏхәтмеԓән щи вер эԓты хуԓтсэԓ, щи йох нŏпсэԓ шӑкәс пӑ шек ԉикащсәт, Израиля атәм вер верәм урәӈән, Иаков эви пиԓән Сихем ŏԓмаԓ урәӈән. Щиты верты ӑт рӑхәс.7Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
8Еммор ԓыв пиԓэԓән пŏтәртты питәс пӑ йастәс: «Сихем пŏхем нын эван пеԓа нŏпсәԓ шек уԓ, щишән имийа ԓўвеԓа мийаԓән;8Еммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;
9рута мўӈ пиԓэвән уԓаты; нын эвиԓән мўӈева мийԓыйаԓән, мўӈ эвиԓув пӑ ўйԓыйаԓән;9породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.
10щӑԓта мўӈ пиԓэвән уԓаты; тӑм мўв нын йэԓпанән, касԓыйаты пӑ тӑм мўвән уԓаты, пӑ нынана тӑйты йŏра мўва ԓутаԓән».10и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение.
11Сихем пӑ эви ащийа пӑ йайԓаԓа йастәс: «Йӑм сэмән ма пеԓайэм ватԓәты ки, мўй ӑт йастәԓты, ма иса мӑԓәм;11Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
12мет ун тын пӑ мойԓәпсайәт йастаты, ма мӑԓәм, мўй мӑнэма ӑт йастәԓты, туп эви мӑнэма имийа мийаԓән».12назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
13Иаков пŏхәт Дина апщеԓ атәм вера пайтәм урәӈән, Сихема пӑ Еммор ащеԓа ԋаԓмиман йŏхԓы пŏтәртсәт;13И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
14пӑ щиты Симеон пӑ Левий йастәсӈән: «Эвтәм вер ӑт тӑйты хŏйат сайа апщев мӑты мўӈ ӑт верәтԓув, щит мўӈева йэм, ӑт рӑхәԓ;14и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;
15туп нын пиԓанән и верән и нŏпса йŏхәтԓув, хун нын мўӈ итэва йиԓты, хун хŏԓ йох рутән эвтәм вер тӑйты питәԓ;15только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
16щи пŏрайән мўӈ эвиԓув нынана мӑты питԓәԓув пӑ нын эвиԓән мўӈева ўты питԓәԓув, йӑха уԓты питԓув пӑ и мира йиԓув;16и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
17щи эвәтты верән мўӈев ӑт хуԓәтԓәты ки, эвев нŏх ўԓэв пӑ мӑнԓув».17а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.
18Еммора пӑ Сихем пŏхәԓа щи йасӈәт рӑхсәт.18И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
19Энәмты пŏх мŏхты щи вер верты ԓэщатыйәс, Иаков эви ԓўвеԓ шек сӑма рӑхәс. Ащеԓ хотән ԓўв мет ԓӑтәӈа ԓўӈтәсәс.19Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
20Щӑԓта Еммор Сихем пŏхәԓ пиԓән вошәӈ пушас ун ова йŏхәтсәӈән пӑ вошәӈ йох пеԓа пŏтәртты питсәӈән пӑ йастәсӈән:20И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:
21«Тӑм хŏйатәт мўӈ пиԓэвән йӑма уԓты ԓӑӈхаԓайәт; ат уԓԓәт пӑ касԓыԓәт тӑм мўвән; мўв тӑта ԓӑщкам. Ԓыв эвиԓаԓ нэӈа ўты питԓәԓув, мўӈ эвиԓув пӑ ԓывиԓаԓа мӑԓԓув.21сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
22Туп щи щирән щи хŏйатәт мўӈ пиԓэвән и мир иты уԓты кашащԓәт, мўӈ йохԓув па хŏԓыйэ, ԓыв итэԓән эвәтман ат усәт, ԓуԓән.22Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.
23Ԓыв тащԓаԓ, пŏрмасԓаԓ аԓт мўӈева питԓәт? Ин ԓыв пиԓԓаԓән кашащԓув, пӑ ԓыв мўӈ пиԓэвән йӑха уԓты питԓәт».23Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.
24Щӑԓта вошәӈ пушас ун ов хŏща ӑктәщиты йох, Еммор пӑ Сихем пŏхәԓ йасӈәта хŏԓ эвәԓсәт: вошәӈ йох хŏԓ эвәтты верән версайәт.24И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из ворот города его: и обрезан был весь мужеский пол, --все выходящие из ворот города его.
25Хуԓмет хӑтәԓән, хун ԓыв эвтәм ԋўләмԓаԓ кӑшәтсәт, Иаков пŏхӈиԓаԓ, Симеон пӑ Левий, Дина йайӈән, аԓтты кешиԓән ўсԓән, пӑ айԓы-кеԓԓы воша мӑтсәӈән, пӑ йох хŏԓ пӑратсәԓән.25На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
26Еммор ики Сихем пŏхәԓ пиԓән аԓтты кешийән ищи веԓсәԓән; Сихем хот эԓты Дина ўсԓән пӑ мӑтсәӈән.26и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
27Иаков пŏхәт пӑратәм ŏтәт хŏща йŏхәтсәт пӑ тынәӈ пŏрмасәт пӑтән ўсԓаԓ, ԓыв апщеԓ атәм вера питәԓтәм урәӈән.27Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.
28Мис тащәт, ош тащәт пӑ осёл войԓаԓ ԓывиԓаԓа воштәсԓаԓ, мўй вошән ус, мўй щӑхәрән ус, иса ўсԓаԓ;28Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;
29пӑ хŏԓ ԓыв тащԓаԓ, пӑ хŏԓ ԋаврэмԓаԓ, пӑ ԓыв нэԓаԓ ԋӑрэмәман тусԓаԓ, пӑ пŏрмасәт, хотәтән мўй ус, иса пӑтән тусԓаԓ.29и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.
30Щӑԓта Иаков Симеон пӑ Левий пеԓа йастәс: «Нын мӑнэм атәм вера пайәтсәԓән, тӑм мўв хŏйатәтән, ханаан йохән пӑ ферез йохән, ԉикән этты питԓайәм. Ма шимәԓ хŏйат тӑйԓәм; ԓыв ийӑха ӑктәщԓәт, ԉаԉән йŏхәтԓәт пӑ хотэм пиԓән пӑратԓайув».30И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
31Ԓын пӑ йŏхԓы йастәстән: «Мўӈ апщев уԉԋа нэӈа тӑйты рӑхәԓ мўй?» 31Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!


предыдущая глава Глава 34 следующая глава