Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 14

Глава 14

1Щит Амрафел, Сеннаар мўв хон, Ариох, Елласар хон, Кедорлаомер, Елам хон, Фидал, Гоим хон – щи хонәт уԓәм ишән ус,1И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
2Бера йэщаԓт, Содом хон, Бирша йэщаԓт, Гоморра хон, Шинав йэщаԓт, Адма хон, Шемевер йэщаԓт, Севоим хон, Бела (Сигор) вош хон йэщаԓт ԉаԉәсты ԓыв мӑтсәт.2пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
3Щи хонәт хŏԓ Сиддим лот мўвән, хŏта ин Сŏԓаӈ щарәс, йўрԓаԓ йӑха пŏнмеԓ.3Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
4Кӑтхŏщйаӈ тӑԓ ԓыв Кедорлаомер хон иԓпийән усәт, хуԓметхŏщйаӈ тӑԓән ԉаԉа эԓԓәсәт.4Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
5Ԋӑԓхŏщйаӈмет тӑԓән Кедорлаомер пӑ ԓўв пиԓәԓән уԓәм хонәт йŏхәтсәт пӑ рефа йох Аштероф-Карнаим вŏшән, зуз йох Гам вошән, эм йох Шаве-Кириафаимән иԓ пайәтсәԓаԓ,5В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
6пӑ хоррей йох Сеир кевәтән, Эл-Фаран унты, щит таԓ хишәӈ мўв сыԓәԓ хŏща.6и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
7Щиԓта йŏхԓы йŏхәтмеԓ йўпийән, ԓыв, Кадеса айәԓтты, Мишпат ԓыԓәӈ йик лот унты йŏхәтсәт, пӑ ԉаԉәсман, амалик йох мўв нŏх ўсэԓ, пӑ Хацацон-Фамарән уԓәм амор йох эԓты ищи нŏх питсәт.7И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
8Щӑԓта Содом хон, Гоморра хон, Адма хон, Севоим хон, Бела (Сигор) хон этсәт пӑ ԓыв пиԓэԓән Сиддим лот мўвән ԉаԉәссәт,8И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
9Кедорлаомер, Елам хон пиԓән, Фидал, Гоим хон пиԓән, Амрафел, Сеннаар хон пиԓән, Ариох, Елласар хон пиԓән, – ԋӑԓ хон вет хон йэщаԓт ус.9с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти.
10Сиддим мўвән ух кӑшты мўв ўсәт усәт. Хун Содом пӑ Гоморра хонӈән хухәԓман хŏнтаты питсәтән, ԓын щи мўв ўсәта рӑкәтсәтән, хӑщәм ŏтәт Кевән хӑԋэмәсәт.10В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
11Нŏх питәм ŏтәт Содом пӑ Гоморра тащәт-пŏрмасәт пӑ хŏԓ ԓэтŏт сопасәт ўсԓаԓ пӑ мӑтсәт.11Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
12Пӑ Содомән уԓәм Лот ики, Аврам хиԓы, тащԓаԓ-пŏрмасԓаԓ пиԓән ищи пӑтән тусэԓ.12И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
13Щӑԓта ԓыԓӈа хӑщәм ŏтәт эԓты ит хŏнтамаԓ, пӑ щи вер эԓты, Мамре дуб йўхәӈ ут пўӈәԓән уԓәм, Аврам еврей икийа пŏтәртәс. Щита уԓәм Мамре амор ики пӑ ԓўв хӑнам йохԓаԓ Эшкол пӑ Анер Аврам пиԓән и пеԓа усәт.13И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
14Аврам, ԓўв Лот хиԓэԓ катԓәм пӑ тўвәм вер, хуԓмаԓ кемән, ԓўв хотԓаԓән сэма питәм хуԓәмсот ԋийәԓхус ԉаԉәсты верәтты йох ӑктәс пӑ ԋӑԓ хон йўпеԓ эԓты Дан унты ԋухәԓсәԓы,14Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
15Аврам атәԓән ԉаԉ йохԓаԓ ар похла ортсәԓы, ԋухԓәм ŏтԓаԓ эԓты йŏхәтсәԓы пӑ ԉаԉәсман нŏх питәс, пӑ Хова унты, Дамаск эԓты ŏвәс пеԓа ԉаԉәсман ԋухәԓсәԓы.15и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
16Аврам ԉаԉән мŏщатәм тащәт-пŏрмасәт йŏхԓы керәтсәԓы, Лот хиԓэԓ пŏрмасԓаԓ пиԓән йŏхԓы тусԓы, нэӈат пӑ хŏйатәт ищи йŏхԓы тусԓы.16и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
17Кедорлаомер хон пӑ ԓўв пиԓәԓән уԓәм хонәт эԓты нŏх питмаԓ йўпийән, йŏхԓы йўвмаԓән, Шаве лот мўвән, Содом хон ԓўв йэщаԓтэԓ этәс, щит ин Хон лот мўва айәԓԓа;17Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
18пӑ Мелхиседек, Салим хон, ԋаԋ пӑ ўна ким тус, ԓўв Нўм Турма йир верты хŏйата ус,18и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --
19щӑԓта ԓўвеԓа Турәм эԓты йӑм вохәс пӑ йастәс: «Аврам Нўм Турәмән йӑмән ат мӑԓа, турәм пӑ мўв Тӑйты Ŏт эԓты,19и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
20пӑ Нўм Турма йӑм йасәӈ ат йастәԓәт, хорахщет нӑӈ йошена миймаԓ урәӈән». Аврам шитәм ŏтԓаԓ эԓты ԓўвеԓа и йаӈметәԓ мӑс.20и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
21Щӑԓта Содом хон Аврама йастәс: «Хŏйатԓам мӑнэма мийаԓән, пŏрмасԓам нӑӈена хӑйаԓән».21И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
22Аврам пӑ щиты Содом хон пеԓа йастәс: «Турәм Куща Нўм Турмем пеԓа, турәм пӑ мўв Тӑйты Ŏтэм пеԓа йошем нŏх шӑшԓэм пӑ йасәӈ мӑԓәм,22Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
23и сŏхәм, и кеԓ нӑӈ пŏрмасԓан эԓты ӑт уԓәм, щӑха нӑӈ ӑт ат йастәсән: ‘Аврам ма тащәӈа версэм’,23что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
24мӑнэма нэмәԓты ӑт мосәԓ, ԉаԉәсәм йохәт ԓэвәм ŏт тўмпийән пӑ ма пиԓэмән йӑӈхәм хŏйатәта ортты пŏрмас тўмпийән; Анер, Эшкол пӑ Мамре, шитәм пŏрмасәт эԓты, ԓывиԓаԓа мосты арат ат ўԓәт». 24кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава