Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Пӑ Аврам имеԓ пиԓән, тащԓаԓ-пŏрмасԓаԓ пиԓән Египет эԓты йŏхԓы, Морты мўв пеԓа мӑтсәт, Лот ики па ԓўв пиԓәԓән мӑнәс. | 1И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг. |
| 2Аврам шек ар тащ, сорԋи ŏх пӑ щел ŏх тӑйәс. | 2И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. |
| 3Морты мўв эԓты Вефиль пеԓа ԓўв йэԓԓы касԓәс, щи тӑха унты, хŏта щи йэԓпийән Вефиль пӑ Гай кўтән пирщин хот ԓоԋщиԓыйәс, | 3И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем, |
| 4щи тӑха унты, хŏта ԓўв мет оԓәӈән йирасты нŏрәм верәс; щита Аврам Турәм Куща пеԓа пойәкщәс. | 4до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа. |
| 5Аврам пиԓән касԓыйәм Лот нэмпи хиԓэԓ ищи ош тащәт, мис тащәт, пирщин хотәт тӑйәс. | 5И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. |
| 6Ԓын шек ар тащ йӑха тӑйсәтән, щишән мўвән йэрмата йис, йэԓԓы щиты уԓты ӑт верәтсәтән. | 6И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. |
| 7Аврам пӑ Лот ики тащ шавиты йохԓән кўтәӈа йисәт. Ханаан йох пӑ ферез йох щи мўвән щи пŏрайән усәт. | 7И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле. |
| 8Аврам Лот пеԓа щиты йастәс: «Мин кўтәӈа уԓты ӑт питԓәмән, тащ шавиты йохԓәмән ищи кўтәӈа уԓты ӑт питԓәт, мин нӑӈ пиԓэнән рутӈән; | 8И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники; |
| 9мўй арат мўв нӑӈ йэԓпенән ӑт уԓ? Кӑтна мӑнԓәман: нӑӈ ки шӑнша, ма венша; нӑӈ ки венша, ма пӑ шӑнша». | 9не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. |
| 10Иордан йŏхан ԉэп мўвәт Лот ики хŏԓ ватсәԓы пӑ кащаԓәсԓы, щи мўв Сигор унты йикән йӑма пŏшԓа, Турәм Куща ŏйәӈ-щўԋәӈ тӑха иты, Египет мўв иты. Щит щи йэԓпийән ус, хун Турәм Куща Содом пӑ Гоморра вошӈән шўкатсәԓы. | 10Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская; |
| 11Иордан йŏхан ԉэп мўв Лот ики хŏԓ ԓўв пеԓайәԓ ўсԓы; щишән, ԓўв хӑтәԓ этты мўв пеԓа мӑнәс. Кӑт тӑхайән ԓын уԓты питсәӈән. | 11и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга. |
| 12Аврам Ханаан мўвән уԓты питәс; Лот ики пӑ Иордан йŏхан ԉэп мўв вошәтән уԓты питәс пӑ Содом унты пирщин хотәт ԓоԋщиԓыйәс. | 12Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома. |
| 13Содомән уԓты хŏйатәт ԉикәӈәт усәт, Турәм Куща йэԓпийән ар кӑрэк верыԓысәт. | 13Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом. |
| 14Лот утща уԓты питмаԓ йўпийән, Турәм Куща Аврама йастәс: «Ин ԓойты мўвен эԓты ар тӑха пеԓа ӑӈкәртыйа: овәс мўв пела пӑ морты мўв пеԓа, хӑтәԓ этты пӑ хӑтәԓ ԓŏӈты пеләк пеԓа; | 14И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; |
| 15хŏԓ ватты мўвԓан Ма нӑӈена пӑ нӑӈ ԋаврэмԓана веккеша тӑйты мӑԓԓам; | 15ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, |
| 16щӑԓта нӑӈ тыхԓэн сэй хиш иты ара верԓэм; щи сэй хиш мӑтты ŏтән ԓўӈәтты верәтԓа ки, нӑӈ тыхԓэн ищи щиты ԓўӈәтты питԓа; | 16и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет; |
| 17мӑна, щи мўв хўватәԓ, ўтатәԓ хŏԓ йӑӈхи, Ма ԓўвеԓ нӑӈена мӑԓэм». | 17встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее. |
| 18Аврам пирщин хотԓаԓ лосәтсәԓы, пӑ мӑнәс, пӑ Хеврона касԓәс, Мамре дуб йўхәӈ ут пўӈәԓән уԓты питәс; щита ԓўв Турәм Кущайа йирасты нŏрәм верәс. | 18И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу. |