Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 9

Глава 9

1Щӑԓта, Турәм Ной пӑ пŏхԓаԓ йӑмән мӑсԓы пӑ ԓывиԓаԓа йастәс: «Пŏшхащаты, ара йўваты, мўв тэкнәптаты;1И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
2нын эԓтан хŏԓ ат пӑԓԓәт: хŏԓ мўвән уԓты войәт, хŏԓ турәмән йӑхты войәт, хŏԓ мўвән йӑхты ŏтәт, хŏԓ щарәс йикән уԓты войәт – ԓыв хŏԓ нын йошԓәна мийман уԓԓәт;2да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3мўй ԓыԓәӈ ŏт уԓ, мўй ԋŏхаԓ, щит нынана ԓэтŏта питәԓ; йэԓпи вŏсты тŏрнәт нынана миймем иты, ин хŏԓ нынана мӑԓэм;3все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4туп ўр тӑйты ԋŏхи аԓ ԓэваты, ўр щит ԓыԓ йур;4только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5нын ўрән, хŏта нын ԓыԓән йур уԓ, Ма ищипа нŏх кӑшԓэм; кашәӈ вой эԓты нŏх кӑшԓэм, кашәӈ хŏйат эԓты ван хŏйатәԓ ԓыԓ йур нŏх кӑшԓэм;5Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6хŏйат ўр шошмәм ŏт
ищи хŏйат йош эԓты ԓўв ўрәԓ мӑнәԓ:
хӑтнэху Турәм хŏрас щира тыйәԓтман уԓ;
6кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7нын пӑ пŏшхащаты, ара йўваты,
мўв тэкнәптаты пӑ мўв ԓŏватән уԓаты».
7вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8Щӑԓта, Ной пӑ пŏхԓаԓ пеԓа, Турәм щиты йастәс:8И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9«Ма нын пиԓанән пӑ нын ԋаврэмԓән пиԓән Ма йастантәпсайэм верԓэм,9вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10пӑ кашәӈ нын пиԓанән уԓты ԓыԓәӈ ŏт пиԓән, ковчег хоп эԓты нын пиԓанән этәм войәт пиԓән, иса мўвән уԓты войәт пиԓән, тŏхԓәӈ войәт, йош войәт, ут войәт пиԓән;10и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11Ма нын пиԓанән йастантәпсайэм верԓэм: тӑԓта йэԓԓы ун йикән ԓыԓәӈ ŏт ӑт пӑратԓа, ун йикән мўв таԓа ӑт пайәтԓа».11поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12Щӑԓта Турәм йастәс: «Щи йастантәпсайэм посән ԓэщатԓэм, щит Ма нын пиԓанән верԓэм, пӑ нын пиԓанән уԓты ар сыр ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән, пӑ йэԓԓы уԓты рута веккеша хӑйԓэм.12И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13Пӑԓӈәт кўтән Ма нўԓ йўхем ԓощԓэм, щит Ма мўв пиԓән верты йастантәпсайэма пос питәԓ.13Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
14Щиты питәԓ, хун Ма пӑԓӈәт ӑкәтԓәм, щита пӑԓӈәтән нўԓ йўхем ԓоԋщатәԓ;14И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
15щиты Ма нын пиԓанән пӑ ар сыр ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән верәм йастантәпсайэм нумты питԓэм; йэԓԓы хŏԓ ԓыԓәӈ ŏтәт ун йикән пӑратты ӑт питԓайәт.15и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16Нўԓ йўхем пӑԓӈәтән эттаԓән, Ма ԓўвеԓ шийаԓәԓэм пӑ мўвән уԓты кашәӈ ԓыԓәӈ ŏт пиԓән уԓты веккеша йастантәпсайэм нумты питԓэм».16И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17Турәм Ной пеԓа йастәс: «Тӑм йастантәпса пос, Ма щит ар сыр мўвән уԓты ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән версэм».17И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18Ковчег хоп эԓты этәм Ной пŏхԓаԓ усәт: Сим, Хам пӑ Иафет. Хам щит Ханаан ащи ус.18Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19Щит Ной хуԓәм пŏх ус, ԓыв эԓтыԓаԓ мўв хŏйатәӈа йис.19Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20Ной мўвән рупитты питәс пӑ виноград йўхәт опсәс;20Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21щӑԓта виноград йўх ўна ԓўв йиԋщәс пӑ кўтщәса, пӑ ԋарԓŏмәԓты пирщин хотәԓән ŏԓәс.21и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
22Щӑԓта Хам, щит Ханаан ащи, ԓўв ащеԓ ԋар эԓән кащаԓәсԓы, пӑ ким этмаԓән кӑт йайӈәԓаԓа щит эԓты пŏтәртсәԓы.22И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23Сим пӑ Иафет сŏх ўстән пӑ ԓӑӈкәрԓәна пŏнман, шӑш тӑхат ԓŏксәтән пӑ ԓын ащан лӑп лаксәԓән; ԓын вешԓән йŏхԓы керәтман устән, ащан ԋар эԓ ԓын ӑт вӑтсәԓән.23Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24Ной йиԋщәм ўнайәԓ эԓты нŏх сайкәмтәс пӑ мŏштәсԓы, мўй ай пŏхәԓ ԓўв пиԓәԓән верәс;24Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25пӑ йастәс:
«Ханаан мўԓса,
митйох митйоха
ԓўв йайԓаԓ хŏща уԓты питәԓ».
25и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26Щӑԓта пӑ йастәс:
«Турәм Кущайа, Сим ики Турма – йӑм йасәӈ ат йастәԓәт,
щӑԓта Ханаан пӑ Сим митхуйа питәԓ;
26Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27пӑ Турәм Иафет мўвәт ԓӑщкама ат верԓәԓы,
пӑ Сим хотәтән Иафет ат уԓ;
пӑ Ханаан ԓўвеԓа митхуйа питәԓ».
27да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28Ной ун йик йўпийән хуԓәмсот ветйаӈ тӑԓ хŏԓна ус.28И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29Ной уԓәм нуптәԓ йӑрәтйаӈсот ветйаӈ тӑԓ арат ус, пӑ ԓўв пӑрәс. 29Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава