Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 8

Глава 8

1Ной, пӑ ԓўв пиԓәԓән ковчег хопән уԓәм ут войәт пӑ йŏш войәт Турәм иса нŏмәсән тӑйсәԓы; Турәм мўва вот китәс пӑ йиӈкәт иса вŏԓысәт.1И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2Мўв пӑтыԓы тӑха йиӈкәт лӑп пентатсәт пӑ йик шошмәм опәԉ овәт тухратсәт пӑ йэрт турәм эԓты сŏхнәс.2И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3Йик айән-айән мўв эԓты йŏхԓы мӑнты питәс, сот ветйаӈ хӑтәԓ хӑщәм йўпийән йик айа йиты питәс.3Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4Ԓапәтмет тыԓәщ ԓапәтхŏщйаӈмет хӑтәԓән ковчег хоп Арарат Кевәт хŏща иԓ ԓойәс.4И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5Йаӈмет тыԓәщ унты йик айәԓта сорәс, йаӈмет тыԓәщ оԓәӈ хӑтәԓән Кев тӑйәт этсәт.5Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6Пӑ ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ хӑщәм йўпийән Ной ковчег хопән верәм ишԋэԓ пўшсәԓы6По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7пӑ хуләх ким эсәԓсәԓы, щитәԓ пурԓәс, мӑныԓыйәс пӑ йŏхԓы йŏхтыԓыйәс, мўв йик эԓты сорты унты.7и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8Щӑԓта голубь вой ԓўв ким эсԓәс, ваттыйа, мўвән йик шимԓа йис мўй ӑнта,8Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9туп голубь кўр пурәмты сорәм мўв ӑт уйтәс пӑ йŏхԓы Ной хŏща, ковчег хопа йŏхтәс, йик хŏԓна мўв ԓŏватән ус; Ной йошәԓ йэԓ шӑшсәԓы пӑ ԓўвеԓ ўсԓы, пӑ йŏхи ковчег хоп ԓыпийа эсәԓсәԓы.9но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10Щӑԓта ԓўв па ԓапәт хӑтәԓ ԓавԓәсәс пӑ голубь ковчег хоп эԓты па ким эсәԓсәԓы.10И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11Голубь йэтна пеԓа йŏхԓы йŏхтәс пӑ, ԋŏԓәԓән оливка йўх йӑԓәп вŏсты лыпәт тус, щиты Ной мŏштәсԓы, йик мўв эԓты мӑнмаԓ.11Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12Ԓўв хŏԓна ԓапәт хӑтәԓ ԓавԓәсәс, щӑԓта голубь па ким эсәԓсәԓы; ԓўв хŏщайәԓ голубь йŏхԓы ӑт йŏхтәс.12Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13Ной нупәт хутсот оԓәӈмет тӑԓәԓән оԓәӈ тыԓәщ оԓәӈмет хӑтәԓән мўв сŏх эԓты йик сорәс; Ной ковчег хоп ԓоӈԓәԓ пўшсәԓы, ким ӑӈкәрмәс, пӑ мўв сŏх нŏх сормаԓ.13Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14Кимет тыԓәщән, хус ԓапәтмет хӑтәԓ унты мўв нŏх сорәс.14И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15Щӑԓта Турәм Нойа йастәс:15И сказал Бог Ною:
16«Ковчег хоп эԓты нӑӈ, нӑӈ имен, нӑӈ пŏхԓан, нӑӈ пŏхԓан имиԓаԓ нӑӈ пиԓэнән ким этаты;16выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17нӑӈ пиԓэнән уԓәм войԓан, кашәӈ вой сыр эԓты, ким этәԓтаԓән – тŏхԓәӈ войәт, йош войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт: мўв хўват ԓўв ат мӑнԓәт, ара ат йиԓәт, мўв ԓŏватән ат пŏшхащԓәт».17выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18Ной пŏхԓаԓ пиԓән, имеԓ пиԓән, пŏхԓаԓ имет пиԓән ким этәс.18И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19Ут войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ тŏхԓәӈ войәт, – хŏԓ мўв ԓŏватән йӑхты ŏтәт сырԓаԓ щирән ковчег хоп эԓты ким этсәт.19все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20Турәм Кущайа йирасты нŏрәм Ной верәс пӑ кашәӈ сыстам йош вой сыр эԓты пӑ кашәӈ сыстам тŏхԓәӈ вой сыр эԓты и войән ус пӑ нŏх ўщитты йирасты нŏрма ԓўв тусԓы.20И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21Турәм Куща щи йӑм пусәӈ эпәԓ эпсатмаԓ кемән Ԓўв, сӑмәԓ ԋŏхԓәман, йастәс: «Па йэԓԓы, хŏйат урәӈән, мўв мўԓты ӑт питԓэм, хŏйат сӑм нŏпсәт – айтэԓән ԉик тӑйԓәт; хŏты Ма ин версәм, пӑ нэмәԓты пŏрайән ԓыԓәӈ ŏтәт тӑмиты пӑратты ӑт питԓәԓам:21И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22йэԓԓы мўв уԓтаԓ хўват
ԓэвпәс энмәԓты вер пӑ ԓэвпәс ӑкәтты вер,
ищки пӑ рўв,
ԓўӈ пӑ тӑԓ,
ат пӑ хӑтәԓ ӑт хŏԓаԓәт».
22впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.


*a 8:22 ԓэтŏт энмәԓты вер – ԓат сэм мўва йовәԓԓа пӑ энәмәԓ;

*б 8:22 ԓэтŏт ӑкәтты вер – энмәм ԓат тŏрән сэварԓа, сорәԓтԓа, пӑркатԓа;


предыдущая глава Глава 8 следующая глава