Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 7 | Глава 7 |
1Щӑԓта Турәм Куща Нойа йастәс: «Нӑӈ пӑ нӑӈ тыхԓэн хŏԓ ковчег хоп ԓыпийа ԓŏӈаты, Ма йэԓпемән тӑм ишән уԓты хŏйатәт кўтән туп нӑӈен вещката ԓўӈәтԓэм. | 1И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
2Сыстам йош войәт*а эԓты кашәӈ вой сыр эԓты кӑтәнән ԓапәт пўш ўйа, ху войәт пӑ нэ войәт, ӑнта сыстам йош войәт эԓты кӑтәнән ўйа, ху войәт пӑ нэ войәт, | 2и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
3тŏхԓәӈ войәт эԓты ищи кӑтәнән ԓапәт пўш кашәӈ вой сыр эԓты, ху войәт пӑ нэ войәт, йэԓԓы мўв ԓŏватән вой сыр шавиты урәӈән, | 3также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
4ԓапәт хӑтәԓ хӑщты йўпийән ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ пӑ ԋӑԓйаӈ ат Ма мўва йэрт шошәмԓәм; мўвән уԓты ԓыԓәӈ ŏтәт, хŏйтат Ма тыйәԓтсәм, хŏԓ пӑратԓәԓам». | 4ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
5Ной щиты щи верәс, хŏты ԓўвеԓ Турәм Куща партәс. | 5Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
6Ун йик мўва йŏхтәмән, Ной нуптәԓ хутсот тӑԓ ус. | 6Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
7Щӑԓта Ной пӑ ԓўв пŏхԓаԓ, пӑ ԓўв имеԓ, пӑ пŏхԓаԓ имет ковчег хопа ԓŏксәт ун йик эԓты шаващты урәӈән. | 7И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
8Щӑԓта сыстам йош войәт эԓты, ӑнта сыстам йош войәт эԓты, тŏхԓәӈ войәт эԓты пӑ мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт эԓты | 8И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
9кӑтәнән, ху войәт пӑ нэ войәт, Нойа Турәм партәм щирән Ной хŏща ковчег хопа ԓŏксәт. | 9по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
10Ԓапәт хӑтәԓ хӑщәм йўпийән, ун йик мўва йŏхтәс. | 10Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
11Ной нупәт хутсотмет тӑԓән, кимет тыԓәщән ԓапәтхŏщйаӈмет хӑтәԓән, щи хӑтәԓ пӑтыԓы тӑха йиӈкәт ким шошатсәт пӑ опәԉ овәт пелки пўншатсәт; | 11В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
12щӑԓта ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ пӑ ԋӑԓйаӈ ат мўва йэрт щошийәс. | 12и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
13Щи хӑтәԓән щи Ной, щӑԓта Сим, Хам пӑ Иафет – Ной пŏхәт, пӑ ԓўв имеԓ, пӑ пŏхԓаԓ хуԓәм ими ԓыв пиԓԓаԓән ковчег хопа ԓŏксәт. | 13В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
14Ԓывәт пӑ хŏԓ ут войәт ԓыв сырэԓ щирән, йош войәт ԓыв сырэԓ щирән, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт ԓыв сырэԓ щирән пӑ хŏԓ тŏхԓәӈ войәт ԓыв сырэԓ щирән, | 14Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
15хŏԓ ԓыԓәӈ ŏтәт кӑтәнән Ной хŏща ковчег хоп ԓыпийа ԓŏксәт; | 15и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
16ху войәт пӑ нэ войәт ар сыр ŏтәт эԓты, Турәм Нойа партәм щирән ԓŏксәт. Щӑԓта Турәм Куща ов ԓўв йўпеԓән лӑп тухәртсәԓы. | 16и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
17Щӑԓта ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ сыс мўвән йик эптәс, шек ар йиӈка йис пӑ йикән ковчег хоп нŏх хўвәтса, ԓўв мўв нўмпийа нŏх эԓԓәс. | 17И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
18Мўвән йик шек уна йис пӑ ковчег хоп йик сŏх эԓты нопәтса. | 18вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
19Щи арат ар йиӈка йис пӑ турәм иԓпийән уԓты мет пӑԓ Кевәт йик иԓпийа петсәт; | 19И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
20ветхŏщйаӈ кўш оԓәӈ пӑԓатән Кевәт йикән лӑп ўсайәт. | 20на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
21Мўй ԓыԓәӈ ŏт ус пӑ мўвән шушиԓыйәс, иса пӑрсәт – тŏхԓәӈ войәт, йŏш войәт, ут войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ хŏйатәт хŏԓ; | 21И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
22сорәм мўвән ԓыԓ тӑйәм ŏтәт хŏԓ пӑрсәт. | 22все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
23Мўв пӑԓатән уԓәм ԓыԓәӈ ŏтәт хŏԓ пӑратсайәт: хŏйатәт эԓт ўйман йош войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ тŏхԓәӈ войәт унты, мўвән щитәт хŏԓ пӑратсайәт; Ной пӑ ԓўв пиԓәԓән ковчег хоп ԓыпийән уԓәм ŏтԓаԓ туп хӑщсәт. | 23Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге. |
24Сот ветйаӈ хӑтәԓ мўвән йик и йурәӈа, и йурәӈа йис. | 24Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |
*a 7:2 Сыстам йош войәт – щиты айәԓсайәт йира туты рӑхты войәт;