Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 7

Глава 7

1Щӑԓта Турәм Куща Нойа йастәс: «Нӑӈ пӑ нӑӈ тыхԓэн хŏԓ ковчег хоп ԓыпийа ԓŏӈаты, Ма йэԓпемән тӑм ишән уԓты хŏйатәт кўтән туп нӑӈен вещката ԓўӈәтԓэм.1И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
2Сыстам йош войәт эԓты кашәӈ вой сыр эԓты кӑтәнән ԓапәт пўш ўйа, ху войәт пӑ нэ войәт, ӑнта сыстам йош войәт эԓты кӑтәнән ўйа, ху войәт пӑ нэ войәт,2и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
3тŏхԓәӈ войәт эԓты ищи кӑтәнән ԓапәт пўш кашәӈ вой сыр эԓты, ху войәт пӑ нэ войәт, йэԓԓы мўв ԓŏватән вой сыр шавиты урәӈән,3также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
4ԓапәт хӑтәԓ хӑщты йўпийән ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ пӑ ԋӑԓйаӈ ат Ма мўва йэрт шошәмԓәм; мўвән уԓты ԓыԓәӈ ŏтәт, хŏйтат Ма тыйәԓтсәм, хŏԓ пӑратԓәԓам».4ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
5Ной щиты щи верәс, хŏты ԓўвеԓ Турәм Куща партәс.5Ной сделал все, что Господь повелел ему.
6Ун йик мўва йŏхтәмән, Ной нуптәԓ хутсот тӑԓ ус.6Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
7Щӑԓта Ной пӑ ԓўв пŏхԓаԓ, пӑ ԓўв имеԓ, пӑ пŏхԓаԓ имет ковчег хопа ԓŏксәт ун йик эԓты шаващты урәӈән.7И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
8Щӑԓта сыстам йош войәт эԓты, ӑнта сыстам йош войәт эԓты, тŏхԓәӈ войәт эԓты пӑ мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт эԓты8И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
9кӑтәнән, ху войәт пӑ нэ войәт, Нойа Турәм партәм щирән Ной хŏща ковчег хопа ԓŏксәт.9по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
10Ԓапәт хӑтәԓ хӑщәм йўпийән, ун йик мўва йŏхтәс.10Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
11Ной нупәт хутсотмет тӑԓән, кимет тыԓәщән ԓапәтхŏщйаӈмет хӑтәԓән, щи хӑтәԓ пӑтыԓы тӑха йиӈкәт ким шошатсәт пӑ опәԉ овәт пелки пўншатсәт;11В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
12щӑԓта ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ пӑ ԋӑԓйаӈ ат мўва йэрт щошийәс.12и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
13Щи хӑтәԓән щи Ной, щӑԓта Сим, Хам пӑ Иафет – Ной пŏхәт, пӑ ԓўв имеԓ, пӑ пŏхԓаԓ хуԓәм ими ԓыв пиԓԓаԓән ковчег хопа ԓŏксәт.13В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
14Ԓывәт пӑ хŏԓ ут войәт ԓыв сырэԓ щирән, йош войәт ԓыв сырэԓ щирән, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт ԓыв сырэԓ щирән пӑ хŏԓ тŏхԓәӈ войәт ԓыв сырэԓ щирән,14Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
15хŏԓ ԓыԓәӈ ŏтәт кӑтәнән Ной хŏща ковчег хоп ԓыпийа ԓŏксәт;15и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
16ху войәт пӑ нэ войәт ар сыр ŏтәт эԓты, Турәм Нойа партәм щирән ԓŏксәт. Щӑԓта Турәм Куща ов ԓўв йўпеԓән лӑп тухәртсәԓы.16и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
17Щӑԓта ԋӑԓйаӈ хӑтәԓ сыс мўвән йик эптәс, шек ар йиӈка йис пӑ йикән ковчег хоп нŏх хўвәтса, ԓўв мўв нўмпийа нŏх эԓԓәс.17И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18Мўвән йик шек уна йис пӑ ковчег хоп йик сŏх эԓты нопәтса.18вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19Щи арат ар йиӈка йис пӑ турәм иԓпийән уԓты мет пӑԓ Кевәт йик иԓпийа петсәт;19И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
20ветхŏщйаӈ кўш оԓәӈ пӑԓатән Кевәт йикән лӑп ўсайәт.20на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
21Мўй ԓыԓәӈ ŏт ус пӑ мўвән шушиԓыйәс, иса пӑрсәт – тŏхԓәӈ войәт, йŏш войәт, ут войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ хŏйатәт хŏԓ;21И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
22сорәм мўвән ԓыԓ тӑйәм ŏтәт хŏԓ пӑрсәт.22все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
23Мўв пӑԓатән уԓәм ԓыԓәӈ ŏтәт хŏԓ пӑратсайәт: хŏйатәт эԓт ўйман йош войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ тŏхԓәӈ войәт унты, мўвән щитәт хŏԓ пӑратсайәт; Ной пӑ ԓўв пиԓәԓән ковчег хоп ԓыпийән уԓәм ŏтԓаԓ туп хӑщсәт.23Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
24Сот ветйаӈ хӑтәԓ мўвән йик и йурәӈа, и йурәӈа йис.24Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.


*a 7:2 Сыстам йош войәт – щиты айәԓсайәт йира туты рӑхты войәт;


предыдущая глава Глава 7 следующая глава