Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 6

Глава 6

1Мўвән хŏйатәт ара йисәт пӑ ԓыв хŏщайэԓ эвет сэма питсәт,1Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
2пӑ Турәм пŏхәтән хŏйат рут эвет кащаԓәсайәт, мўй хŏрпи ԓыв хŏрасәӈәт, пӑ хŏй ԓывиԓаԓа рӑхәс, нэӈа ўты питсәԓаԓ.2тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал.
3Щӑԓта Турәм Куща йастәс: «Ма ԓыԓэм век хун хŏйатәт хŏща уԓ, хŏйатәт пӑрԓәт, нупәтԓаԓ сот хус тӑԓ ат уԓ».3И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
4Щи пŏрайән мўвән пӑԓатәӈ-ԓŏватәӈ хŏйат шикет усәт, метшопәӈ щи пŏра эԓты, хŏты Турәм пŏхәт хŏйат эвет хŏща ԓŏӈтыты питсәт, пӑ ԋаврэмәт ԓыв эԓтыԓаԓ тӑйты питсәт: щит йис тэԓән щащәм йурәӈ уртәт.4В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
5Щӑԓта Турәм Куща шийаԓәсԓы, мўвән уԓты хŏйатәт ԓыв кўтԓаԓән шек уԉԋайа уԓԓәт, нŏмәсԓаԓ пӑ сӑмԓаԓ иса ԉикәӈәт;5И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6хŏйат тыйәԓтмаԓ урәӈән, Турәм Куща нŏпсәԓ шӑкәс пӑ Ԓўв сӑмәԓ кӑшийән тэкәтса.6и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
7Турәм Куща йастәс: «Мўвән уԓты Ма тыйәԓтәм хŏйат рутэм, хŏйатәт эԓты ўйман, йош войәт, ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт, пӑ тŏхԓәӈ войәт унты хŏԓ хŏԓтԓыԓам, ԓывиԓаԓ тыйәԓтмем урәӈән Ма нŏпсэм шӑкәс, щишән».7И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
8Туп Ной пеԓа Турәм Куща йӑм сэмән вантәс.8Ной же обрел благодать пред очами Господа.
9Тӑта щи Ной уԓәпса: щи ишән уԓәм хŏйатәт кўтән туп Ной тўӈа-щира ус, атәм ӑт верыԓыйәс; Турәм пиԓән Ной ус.9Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
10Ной хуԓәм пŏх тӑйәс: Сим, Хам пӑ Иафет.10Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
11Турәм ватман мўв ўкщәм уԓәпсайән пӑ ԉикәӈ верәтән тэкнәс.11Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
12Турәм шийаԓәсԓы, хŏты мўв шӑкатәм, кашәӈ ԓыԓәӈ ŏт шушты йушәԓ ўкщәма вермаԓ, щишән.12И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
13Щӑԓта Турәм Ной пеԓа йастәс: «Ма кашәӈ ԓыԓәӈ ŏт хŏԓтԓэм, мўв ԓыв эԓтайэԓ ԉикәӈ верәтән тэкнәс; щишән, Ма ԓывиԓаԓ пӑратԓәԓам.13И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
14Гофер йўх эԓты ковчег хоп нӑӈена вера; хопен йӑтәӈа веры, щӑԓта ԓыпеԓ пӑ эԓтэԓ ухән нэры.14Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
15Пӑ щиты веры: хўватәԓән ковчег хоп хуԓәмсот кўш оԓәӈ, ўтатәԓән ветйаӈ кўш оԓәӈ, пӑԓатәԓән хŏԉмаӈ кўш оԓәӈ ат питәԓ.15И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
16Ковчег хоп ԓоӈәԓән веры, нумән хот щур пӑԓатәԓ и кўш оԓәӈ ԓŏват ат уԓ; и пелкәԓән ов вера; ԓыпеԓән пӑ, иԓән, кўтәпән пӑ нумән, уԓты йӑт ат тӑйәԓ.16И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье.
17Пӑ щӑԓта, Ма ун йик мўва партԓәм, турәм иԓпийән уԓты ԓыԓәӈ ŏтәт хŏԓ пӑратты урәӈән; мўвән уԓты ŏтәт хŏԓ пӑрԓәт.17И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
18Туп нӑӈ пиԓэнән Ма йастантәпса верԓәм: щи ковчег хопа нӑӈ ԓŏӈԓән, щӑԓта нӑӈ пŏхԓан, щӑԓта нӑӈ имен, щӑԓта пŏхԓан имет нӑӈ пиԓэнән ԓŏӈԓәт.18Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
19Щӑԓта ковчег хопа хŏԓ войәт эԓты ԓŏӈәԓта, кашәӈ вой сыр эԓты кӑтәнән, нэ вой пӑ ху вой, ԓыв нӑӈ пиԓэнән ԓыԓӈа ат хӑщԓәт.19Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
20Tŏхԓәӈ войәт эԓты кашәӈ сыр войӈән, йош войәт эԓты, хŏԓ мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт эԓты кашәӈ сыр войӈән ат уԓԓәӈән. Ԓыв нӑӈ хŏщайэн ԓŏӈԓәт, ԓыԓӈа хӑщты урәӈән.20Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
21Нӑӈ пӑ ар сыр ԓэвпәс ўйа, мўй хŏрпи мосәԓ, пӑ нӑӈ хŏщайән сопасԓы; щит нӑӈена пӑ ԓывиԓаԓа ԓэтŏта питәԓ».21Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
22Ной иса щиты версәԓы: хŏты Турәм ԓўвеԓа партәс, ԓўв щиты щи версәԓы. 22И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.


*a 6:3 Ма ԓыԓэм век хун хŏйатәт хŏща уԓ, хŏйатәт пӑрԓәт – тӑмиты па йастәты рӑхәԓ: «Ма Ԓыԓэм иса хун хŏйатәтән эртман тӑйты питԓа, хŏйат кӑрэкәӈ»;


предыдущая глава Глава 6 следующая глава