Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

21 Глава

Глава 21

1Вара мӹнь у пӹлгом дон у мӱлӓндӹм ужынам. Первиш пӹлгом дон первиш мӱлӓндӹ пӹтенӹт, тангыжат ӹнде уке.1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
2Мӹнь, Иоанн, святой халам, у Иерусалимӹм, ужынам. Тӹдӹ армарыжылан цеверемдӹмӹ арвӓтӹ семӹнь йӓмдӹлӹмӹ ылын дӓ пӹлгом гӹц Йымы дорц вален.2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
3Пӹлгом гӹц кого юкым колынам, тӹдӹ попен: «Теве, Йымын ӹлӹмӹ вӓржӹ ӹнде эдемвлӓ лошты. Тӹдӹ сагашты ӹлӓш тӹнгӓлеш, нӹнӹ Тӹдӹн халыкшы лит, Йымы, нӹнӹн Йымышты, Ӹшкеок нӹнӹ лошты лиэш.3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
4Йымы сӹнзӓштӹ гӹц улы сӹнзӓвӹдӹштӹм ӹштӹлеш. Ӹнде колымаш ак ли, ойхат, мӓгӹрӹмӓт, карштымат ак ли, вет первишӹ эртен.4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
5Престолышты Шӹнзӹшӹ келесен: «Теве, Мӹнь цилӓок ум ӹштем». Вара манын: «Сирен нӓл, вет ти шамаквлӓ лачок дӓ ӹнян ылыт».5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
6Эче мӹлӓм попен: «Шокталтын. Мӹнь Альфа дӓ Омега, Тӹнгӓлтӹш дӓ Мычаш ылам. Мӹнь йӱмӹжӹ шошылан ӹлӹшӹ вӹдӓн вӹдсӹнзӓ гӹц йӱӓш йӓрӓ пуэм.6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
7Сӹнгӹшӹ цилӓ тидӹм Мӹнь гӹцем нӓлеш, а Мӹнь тӹдӹн Йымыжы лиӓм, тӹдӹ Мӹньӹн эргем лиэш.7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
8Но лӱдшӹ, ӹнянӹмӓш гӹц карангшы, йӹрнӹк, эдем пуштшы, шӓхӓрлӓнӹшӹ дон йозывлӓн, идолвлӓлӓн кымалшывлӓн дӓ алталышывлӓн цилӓштӹн вӓрӹштӹ – сирӓ йылымы тылан йӓр. Тидӹ – кокшы колымаш».8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
9Остатка шӹм эксӹкӹм темӹмӹ шӹм цӓшкӓм кычышы шӹм Ангел гӹц иктӹжӹ толын дӓ мӹлӓнем келесен: «Тол, мӹнь тӹлӓнет ӹдӹрӹм, Патян арвӓтӹжӹм, анжыктем».9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
10Мӹньӹм Шӱлӹш ӓвӓлтен дӓ Ангел мӹньӹм кого дӓ кӱкшӹ кырыкыш нӓнген, пӹлгом гӹц Йымы дорц валышы кого халам, святой Иерусалимӹм, мӹлӓм анжыктен.10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
11Йымын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹн сотыжы тӹдӹн улы, сек шергӓкӓн кӱ семӹнь, хрусталь гань вашт кайшы яспис кӱ семӹнь ти хала валгалтын.11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
12Хала йӹр кого дӓ кӱкшӹ стенӓ улы, тӹштӹ – луаткок капка, сагашты – луаткок Ангел. Капкавлӓэш лӹмвлӓм сирӹмӹ, тидӹ Израиль эргӹвлӓн луаткок йыхын лӹмвлӓштӹ.12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
13Ирвел монгырышты кым капка, йыдпелвел монгырышты кым капка, кечӹвӓлвел монгырышты кым капка дӓ вадывел монгырышты кым капка.13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
14Халан стенӓжӹн луаткок негӹцшӹ улы, дӓ тӹштӹ – Патян луаткок Апостолжын лӹмӹштӹ.14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
15Мӹнь донем попышы Ангелӹн халам дӓ тӹдӹн капкавлӓ дон стенӓжӹм висӓш шӧртньӹ пандыжы ылын.15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
16Хала нӹл оголан ылеш, тӹдӹн кытшы торешӹжӹ ганьок. Ангел пандыжы доно халам висен, висӹмӹжӹ луаткок тӹжем стади лин: тӹдӹн кытшы, торешӹжӹ дӓ кӱкшӹцшӹ иканьы.16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
17Вара стенӓм висен, эдемӹн висӓжӹ доно тӹдӹ шӱдӹ нӹллӹ нӹл кӹнер лин, Ангелӹнӓт висӓжӹ техеньок.17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
18Стенӓжӹм яспис доно ӹштӹмӹ, а халажы ире охоницӓ ганьы ире шӧртньӹ ылын.18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
19Халан стенӓ негӹцвлӓжӹм йиш гӹц йиш шергӓкӓн кӱ доно цеверемдӹмӹ: пӹтӓриш негӹц – яспис, кокшы – сапфир, кымшы – халкидон, нӹлӹмшӹ – смарагд,19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,
20вӹзӹмшӹ – сардоникс, кудымшы – сердолик, шӹмшӹ – хризолит, кӓндӓкшӹмшӹ – вирилл, ӹндекшӹмшӹ – топаз, лушы – хризопрас, луатикшӹ – гиацинт, луаткокшы – аметист.20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
21А луаткок капка луаткок жемчуг ылын: каждый капкажы – ик жемчуг. Халан ӧлицӓжӹ – вашт кайшы охоницӓ гань ире шӧртньӹ.21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло.
22Мӹнь халашты Йымын пӧртшӹм ужделам, вет Йымын тиштӹшӹ пӧртшӹ – тидӹ Цилӓ Кычышы Господь Йымы дӓ Патя.22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец.
23Халам сотемдӓрӓш кечӓт, тӹлзӓт ак кел: Йымын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹ тӹдӹм сотемдӓрӓ; тӹдӹн валгалтарышыжы – Патя.23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец.
24Ти халан сотыштыжы ытарымы халыквлӓ ӹлӓш тӹнгӓлӹт. Мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ кугижӓвлӓ ма доно лӹмлештӓрӓлтмӹштӹм дӓ сек яжо пайдаштым тӹшкӹ кандат.24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
25Капкавлӓжӹм кечӹвӓлӹн питӹрӓш ак тӹнгӓлеп, а йыд тӹштӹ ак ли.25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
26Тӹшкӹ халыквлӓ ма доно лӹмлештӓрӓлтмӹштӹм дӓ сек яжо пайдаштым кандат.26И принесут в него славу и честь народов.
27Тӹшкӹ нимат яктаралтшы, акъярым ӹштӹшӹ дӓ алталышы иктӓт ак пыры. Патян ӹлӹмӓш книгӓшкӹжӹ сирӹмӹвлӓ веле тӹшкӹ пырат. 27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.


*а 21:19-20 Кӹзӹт ти кӱвлӓ гӹц южыштым вес семӹнь лӹмдӓт: яспис – яшма, халкидон – халцедон, смарагд – изумруд, вирилл – берилл, хризопрас – хризопраз.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава