Выбрать язык
Книги Нового Завета
CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
21 Глава | Глава 21 |
| 1Вара мӹнь у пӹлгом дон у мӱлӓндӹм ужынам. Первиш пӹлгом дон первиш мӱлӓндӹ пӹтенӹт, тангыжат ӹнде уке. | 1И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. |
| 2Мӹнь, Иоанн, святой халам, у Иерусалимӹм, ужынам. Тӹдӹ армарыжылан цеверемдӹмӹ арвӓтӹ семӹнь йӓмдӹлӹмӹ ылын дӓ пӹлгом гӹц Йымы дорц вален. | 2И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
| 3Пӹлгом гӹц кого юкым колынам, тӹдӹ попен: «Теве, Йымын ӹлӹмӹ вӓржӹ ӹнде эдемвлӓ лошты. Тӹдӹ сагашты ӹлӓш тӹнгӓлеш, нӹнӹ Тӹдӹн халыкшы лит, Йымы, нӹнӹн Йымышты, Ӹшкеок нӹнӹ лошты лиэш. | 3И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
| 4Йымы сӹнзӓштӹ гӹц улы сӹнзӓвӹдӹштӹм ӹштӹлеш. Ӹнде колымаш ак ли, ойхат, мӓгӹрӹмӓт, карштымат ак ли, вет первишӹ эртен. | 4И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. |
| 5Престолышты Шӹнзӹшӹ келесен: «Теве, Мӹнь цилӓок ум ӹштем». Вара манын: «Сирен нӓл, вет ти шамаквлӓ лачок дӓ ӹнян ылыт». | 5И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. |
| 6Эче мӹлӓм попен: «Шокталтын. Мӹнь Альфа дӓ Омега, Тӹнгӓлтӹш дӓ Мычаш ылам. Мӹнь йӱмӹжӹ шошылан ӹлӹшӹ вӹдӓн вӹдсӹнзӓ гӹц йӱӓш йӓрӓ пуэм. | 6И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
| 7Сӹнгӹшӹ цилӓ тидӹм Мӹнь гӹцем нӓлеш, а Мӹнь тӹдӹн Йымыжы лиӓм, тӹдӹ Мӹньӹн эргем лиэш. | 7Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
| 8Но лӱдшӹ, ӹнянӹмӓш гӹц карангшы, йӹрнӹк, эдем пуштшы, шӓхӓрлӓнӹшӹ дон йозывлӓн, идолвлӓлӓн кымалшывлӓн дӓ алталышывлӓн цилӓштӹн вӓрӹштӹ – сирӓ йылымы тылан йӓр. Тидӹ – кокшы колымаш». | 8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. |
| 9Остатка шӹм эксӹкӹм темӹмӹ шӹм цӓшкӓм кычышы шӹм Ангел гӹц иктӹжӹ толын дӓ мӹлӓнем келесен: «Тол, мӹнь тӹлӓнет ӹдӹрӹм, Патян арвӓтӹжӹм, анжыктем». | 9И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. |
| 10Мӹньӹм Шӱлӹш ӓвӓлтен дӓ Ангел мӹньӹм кого дӓ кӱкшӹ кырыкыш нӓнген, пӹлгом гӹц Йымы дорц валышы кого халам, святой Иерусалимӹм, мӹлӓм анжыктен. | 10И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. |
| 11Йымын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹн сотыжы тӹдӹн улы, сек шергӓкӓн кӱ семӹнь, хрусталь гань вашт кайшы яспис кӱ семӹнь ти хала валгалтын. | 11Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. |
| 12Хала йӹр кого дӓ кӱкшӹ стенӓ улы, тӹштӹ – луаткок капка, сагашты – луаткок Ангел. Капкавлӓэш лӹмвлӓм сирӹмӹ, тидӹ Израиль эргӹвлӓн луаткок йыхын лӹмвлӓштӹ. | 12Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: |
| 13Ирвел монгырышты кым капка, йыдпелвел монгырышты кым капка, кечӹвӓлвел монгырышты кым капка дӓ вадывел монгырышты кым капка. | 13с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. |
| 14Халан стенӓжӹн луаткок негӹцшӹ улы, дӓ тӹштӹ – Патян луаткок Апостолжын лӹмӹштӹ. | 14Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. |
| 15Мӹнь донем попышы Ангелӹн халам дӓ тӹдӹн капкавлӓ дон стенӓжӹм висӓш шӧртньӹ пандыжы ылын. | 15Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. |
| 16Хала нӹл оголан ылеш, тӹдӹн кытшы торешӹжӹ ганьок. Ангел пандыжы доно халам висен, висӹмӹжӹ луаткок тӹжем стади лин: тӹдӹн кытшы, торешӹжӹ дӓ кӱкшӹцшӹ иканьы. | 16Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. |
| 17Вара стенӓм висен, эдемӹн висӓжӹ доно тӹдӹ шӱдӹ нӹллӹ нӹл кӹнер лин, Ангелӹнӓт висӓжӹ техеньок. | 17И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. |
| 18Стенӓжӹм яспис доно ӹштӹмӹ, а халажы ире охоницӓ ганьы ире шӧртньӹ ылын. | 18Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. |
| 19Халан стенӓ негӹцвлӓжӹм йиш гӹц йиш шергӓкӓн кӱ доно цеверемдӹмӹ: пӹтӓриш негӹц – яспис, кокшы – сапфир, кымшы – халкидон, нӹлӹмшӹ – смарагд, | 19Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, |
| 20вӹзӹмшӹ – сардоникс, кудымшы – сердолик, шӹмшӹ – хризолит, кӓндӓкшӹмшӹ – вирилл, ӹндекшӹмшӹ – топаз, лушы – хризопрас,*а луатикшӹ – гиацинт, луаткокшы – аметист. | 20пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. |
| 21А луаткок капка луаткок жемчуг ылын: каждый капкажы – ик жемчуг. Халан ӧлицӓжӹ – вашт кайшы охоницӓ гань ире шӧртньӹ. | 21А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло. |
| 22Мӹнь халашты Йымын пӧртшӹм ужделам, вет Йымын тиштӹшӹ пӧртшӹ – тидӹ Цилӓ Кычышы Господь Йымы дӓ Патя. | 22Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец. |
| 23Халам сотемдӓрӓш кечӓт, тӹлзӓт ак кел: Йымын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹ тӹдӹм сотемдӓрӓ; тӹдӹн валгалтарышыжы – Патя. | 23И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец. |
| 24Ти халан сотыштыжы ытарымы халыквлӓ ӹлӓш тӹнгӓлӹт. Мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ кугижӓвлӓ ма доно лӹмлештӓрӓлтмӹштӹм дӓ сек яжо пайдаштым тӹшкӹ кандат. | 24Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. |
| 25Капкавлӓжӹм кечӹвӓлӹн питӹрӓш ак тӹнгӓлеп, а йыд тӹштӹ ак ли. | 25Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. |
| 26Тӹшкӹ халыквлӓ ма доно лӹмлештӓрӓлтмӹштӹм дӓ сек яжо пайдаштым кандат. | 26И принесут в него славу и честь народов. |
| 27Тӹшкӹ нимат яктаралтшы, акъярым ӹштӹшӹ дӓ алталышы иктӓт ак пыры. Патян ӹлӹмӓш книгӓшкӹжӹ сирӹмӹвлӓ веле тӹшкӹ пырат. | 27И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. |
*а 21:19-20 Кӹзӹт ти кӱвлӓ гӹц южыштым вес семӹнь лӹмдӓт: яспис – яшма, халкидон – халцедон, смарагд – изумруд, вирилл – берилл, хризопрас – хризопраз.