Выбрать язык
Книги Нового Завета
CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
22 Глава | Глава 22 |
| 1Вара Ангел мӹлӓнем ӹлӹмӓш вӹдӹн ире рекӓжӹм анжыктен, тӹдӹ – хрусталь гань йӹлгӹжшӹ, Йымын дӓ Патян престолышты гӹц лӓктеш. | 1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. |
| 2Халан ӧлицӓжӹ покшалны дӓ рекӓн кок монгырыштыжат – ӹлӹмӓш пушӓнгӹ. Тӹдӹ иэш луаткок гӓнӓ кӹцкӹм пуа, тӹлзӹ йӹде кӹцкӹжӹм канда, а пушӓнгӹн ӹлӹштӓшӹжӹ халыквлӓм паремдӓ. | 2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов. |
| 3Нимат проклинӓйӹмӹ ӹнде ак ли. Тӹштӹ Йымын дӓ Патян престолышты лиэш, дӓ цоравлӓжӹ Йымылан служаш тӹнгӓлӹт. | 3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему. |
| 4Нӹнӹ Тӹдӹн лицӓжӹм ужыт, дӓ Тӹдӹн лӹмжӹ нӹнӹн лепкӓштӹштӹ лиэш. | 4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их. |
| 5Йыд тӹштӹ ак ли, дӓ нӹнӹлӓн светильник ӓль кечӹ соты ак кел: Господь Йымы нӹнӹм сотемдӓрӓш тӹнгӓлеш, дӓ нӹнӹ курым-курымок кугижӓлӓнӓш тӹнгӓлӹт. | 5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. |
| 6Ангел мӹлӓм попен: «Ти шамаквлӓ ӹнян дӓ лачок ылыт. Шукышты агыл ма лишӓшлыкым цоравлӓжӹлӓн анжыкташ манын, святой пророквлӓн Господь Йымышты ӹшке Ангелжӹм колтен». | 6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. |
| 7«Теве шукышты агыл толам. Ти книгӓштӹшӹ пророкла попымы шамакым шоктышы пуры цӓшӓн ылеш». | 7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. |
| 8Мӹнь, Иоанн, цилӓ тидӹм ужынам дӓ колынам. А ужмыкем дӓ колмыкем, цилӓ тидӹм анжыктышы Ангелӹн ялышкыжы кымал вазынам, | 8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему; |
| 9но Ангел мӹлӓнем келесен: «Анжы, тенге ит ӹштӹ! Мӹнь тӹнь донет, пророк шӱмбелетвлӓ дӓ ти книгӓштӹшӹ шамакым шоктышы цилӓ эдем доно иквӓреш служышы ылам. Йымы анзылан кымал вац». | 9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись. |
| 10Тӹдӹ мӹлӓм келесен: «Ти книгӓштӹшӹ пророкла попымы шамакым ит шӹлтӹ, вет шокталтмы жеп лишемӹн. | 10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. |
| 11Тӧр агыл ӹштӹшӹ пакылажат тӧр агылым ӹштӹжӹ, ярдымы эчеӓт ярдымым ӹштӹжӹ. Тӧр ӹштӹшӹ анзыкыжымат тӧрӹм ӹштӹжӹ, святой святойок кодшы. | 11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. |
| 12Теве мӹнь шукышты агыл миэм, тӓрӹм сагаэм кандем, каждыйлан пӓшӓжӹ семӹнь пуэм. | 12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. |
| 13Мӹнь Альфа дӓ Омега, Тӹнгӓлтӹш дӓ Мычаш, Пӹтӓришӹ дӓ Остатка ылам. | 13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. |
| 14Тӹдӹн шӱдӹмӹжӹм ӹштӹшӹвлӓ цӓшӓн ылыт: нӹнӹн ӹлӹмӓш пушӓнгӹ гӹц качкаш дӓ халашкы капка гӹц пыраш правашты лиэш. | 14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. |
| 15А пи дон йозывлӓ, шӓхӓрлӓнӹшӹвлӓ, эдем пуштшывлӓ, идолвлӓлӓн кымалшывлӓ – алталымашым яратышывлӓ дӓ алталышывлӓ цилӓн тӱӓн кодыт. | 15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. |
| 16Мӹнь, Иисус, тӓлӓндӓ церкӹвлӓштӹ тидӹ гишӓн пӓлдӹртен попаш Ӹшке Ангелем колтенӓм. Мӹнь Давидӹн важшы дӓ йыхшы ылам, ирокшы соты шӹдӹр ылам». | 16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. |
| 17Шӱлӹшӓт, арвӓтӓт попат: «Тол!» Кӱ тидӹм колеш, тӹдӓт попыжы: «Тол!» Кӱн йӱмӹжӹ шоэш, толжы, кӱ ӹлӹмӓш вӹдӹм нӓлнежӹ, йӓрӓ нӓлжӹ. | 17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром. |
| 18Кӱ ти книгӓштӹшӹ пророкла келесӹмӹ шамаквлӓм колеш, мӹнь цилӓштӹлӓн пӓлдӹртен попем: иктӓжӹ ти шамаквлӓш иктӓ-мам привая гӹнь, тӹ эдемлӓн Йымы ти книгӓштӹ сирӹмӹ эксӹквлӓм привая. | 18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; |
| 19А иктӓжӹ пророкла попымы ти книгӓштӹшӹ шамаквлӓ гӹц иктӓ-мам карангда гӹнь, Йымы тӹдӹн лӹмжӹм ӹлӹмӓш книгӓ гӹц карангда, святой халашкы ак пырты дӓ, мам ти книгӓштӹ сирӹмӹ, тӹдӹлӓн нимат ак пу. | 19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. |
| 20Тидӹм Пӓлдӹртен Попышы келесӓ: «Лачокок шукышты агыл толам!» Аминь. Тенге, тол, Господь Иисус! | 20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! |
| 21Мӓмнӓн Господь Иисус Христосын благодатьшы цилӓдӓ доны лижӹ. Аминь. | 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |