Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

19 Глава

Глава 19

1Тилец вара мӹнь пӹлгом гӹц шукы халыкын гань кого юкым колынам. Тӹдӹ попен:
«Аллилуия! Ытарымаш, лӹмлештӓрӓлтмӓш, шотеш пиштӹмӓш
дӓ сила – мӓмнӓн Йымынан:
1После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
2Тӹдӹн суйымыжы лачок дӓ тӧр,
шӓхӓрлӓнӹмӹжӹ доно мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ эдемвлӓм локтылшы
кого шӓхӓрӹм Тӹдӹ суен
дӓ ӹшке цоравлӓжӹн вӹрӹштӹ
йогымы верц тӹдӹм тӱлӹктен».
2Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
3Вара угӹц сӹгӹрӓлӹнӹт:
«Аллилуия! Тӹдӹн йылымы шӹкшӹжӹ
курым-курымок куза!»
3И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
4Коклы нӹл старец дӓ нӹл ӹлӹшӹ кымал вазыныт дӓ престолышты шӹнзӹшӹ Йымылан попенӹт:
«Аминь! Аллилуия!»
4Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия!
5Престол гӹц юк лӓктӹн:
«Мӓмнӓн Йымынан цоравлӓжӹ,
Тӹдӹм лӱдӹн шотеш пиштӹшӹвлӓ,
изижӓт-когожат, цилӓн Тӹдӹм хвальыда!»
5И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
6Вара мӹнь шукы халыкын гань, кого вӹд ружгымы гань, хӹдӹртӹш когон силан хӹдӹртӹмӹ гань юкым колынам. Тӹдӹ попен:
«Аллилуия! Цилӓ Кычышы Господь Йымы
кугижӓлӓнӓш тӹнгӓлӹн.
6И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
7Ӹвӹртӹшӓшлык дӓ сусу лишӓшлык ылына,
Тӹдӹм жеплӹшӓшлык ылына,
вет Патян сӱӓнжӹ шон,
дӓ Тӹдӹн арвӓтӹжӹ ӹшкӹмжӹм йӓмдӹлен.
7Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.
8Тӹдӹлӓн чиӓш ире йӹлгӹжшӹ виссон выргемӹм пумы».
Виссонжы святойвлӓн тӧр пӓшӓштӹ ылеш.
8И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
9Ангел мӹлӓм келесен: «Сирӹ: Патян сӱӓн празныкышкыжы ӱжмӹвлӓ пуры цӓшӓн ылыт». Эче келесен: «Нинӹ Йымын лачок шамакшы ылыт».9И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
10Тӹнӓм мӹнь, тӹдӹлӓн кымалаш манын, ялышкыжы кымык вазынам, а тӹдӹ мӹлӓм келесен: «Анжы, тенге ит ӹштӹ! Мӹнь тӹнь донет дӓ Иисусын пӓлдӹртен попымыжым кычышы шӱмбелетвлӓ доно иквӓреш Йымылан пӓшӓм ӹштӹшӹ ылам. Йымылан кымал». А Иисусын пӓлдӹртен попымыжы пророкла шайыштмын шӱлӹшӹжӹ ылеш.10Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.
11Мӹнь пачылтшы пӹлгомым ужынам: теве ош имни, вӹлнӹжӹ шӹнзӹшӹм Ӹнян дӓ Лачок манын лӹмдӹмӹ. Тӹдӹ тӧр суя дӓ кредӓлеш.11И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
12Тӹдӹн сӹнзӓжӹ – тыл салым гань, вуйыштыжы шукы диадим. Вӹлнӹжӹ лӹмӹм сирӹмӹ, ти лӹмӹм Ӹшкежӹ гӹц пасна иктӓт ак пӓлӹ.12Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
13Тӹдӹ вӹреш якшаргышы выргемӓн ылын, дӓ Тӹдӹн лӹмжӹ – Йымын Шамакшы.13Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: `Слово Божие'.
14Ош ире виссон выргемӓн пӹлгомыштышы салтаквлӓ, ош имним кышкыжын, паштекшӹ кенӹт.14И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.
15Ышмажы гӹц пӹсӹ меч лӓктӹн, тӹдӹн доно халыквлӓм шин шӓлӓтӹшӓшлык ылын. Нӹнӹм Тӹдӹ кӹртни скипетр доно кӹтӓш тӹнгӓлеш, виноград сокым пӹзӹрен лыкмы вӓрӹштӹ Цилӓ Кычышы Йымын пиш кого шӹдӹжӹн ӓрӓкӓжӹм ташкен ӹштӓ.15Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
16Тӹдӹн выргемӹштӹжӹ дӓ ӓрдӹштӹжӹ «Кугижӓвлӓн Кугижӓштӹ, господьвлӓн Господьышты» манын сирӹмӹ лӹм улы.16На одежде и на бедре Его написано имя: `Царь царей и Господь господствующих'.
17Мӹнь кечӹштӹ шалгышы ик Ангелӹм ужынам. Пӹлгом покшалны чонгештӹлшӹ кеквлӓлӓн тӹдӹ кого юк доно сӹгӹрӓлӹн: «Толда, Йымын кого вады качкышышкыжы погыныда!17И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,
18Кугижӓвлӓн кӓпӹштӹм, салтак вуйлатышывлӓн кӓпӹштӹм, силанвлӓн кӓпӹштӹм, имнивлӓн дӓ имниэшкӹвлӓн кӓпӹштӹм, цилӓ ирӹкӓнвлӓн дӓ рабвлӓн, изивлӓн дӓ коговлӓн кӓпӹштӹм качда!»18чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
19Вара мӹнь зверьӹн, мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ кугижӓвлӓн дӓ нӹнӹн салтаквлӓштӹн погынымыштым ужынам. Нӹнӹ имни вӹлнӹ Шӹнзӹшӹ доно дӓ тӹдӹн салтаквлӓжӹ доно кредӓлӓш йӓмдӹлӓлтӹнӹт.19И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
20Но зверьӹм роалтен кыченӹт, тӹдӹ анзылны пӓлӹквлӓм анжыктышы алтанзык пророкымат сагажы кыченӹт. Пӓлӹквлӓжӹ доно тӹдӹ зверьӹн пӓлӹжӹм нӓлшӹвлӓм дӓ зверьӹн сӹнжӹлӓн кымалшывлӓм алтален. Когыньыштымат сирӓ йылымы тылан йӓрӹш ӹлӹшӹнек шумы.20И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;
21А молыштым имни вӹлнӹ Шӹнзӹшӹн ышмажы гӹц лӓкшӹ меч доно пуштмы, дӓ кеквлӓ, нӹнӹн колышы кӓпӹштӹм качкын, цилӓн темӹнӹт. 21а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.


*а 19:8 Виссон – итӹн мушын сек вӹцкӹж дӓ сек яжо йӓрӹмжӹ.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава