Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

16 Глава

Глава 16

1Вара мӹнь Йымын пӧрт гӹц шӹм Ангеллӓн кого юк доно попымым колынам: «Кедӓ дӓ Йымын шӹдӹжӹн шӹм цӓшкӓжӹм мӱлӓндӹ вӹкӹ кӹшкӓлдӓ!»1И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.
2Пӹтӓриш Ангел кен дӓ ӹшке цӓшкӓжӹм мӱлӓндӹ вӹкӹ кӹшкӓлӹн. Тӹнӓм зверьӹн пӓлӹжӹм шӹндӹктӹшӹ дӓ тӹдӹн сӹнжӹлӓн кымалшы эдемвлӓн кӓпешӹштӹ шӱшӹ, когон ясыландарышы йӹрнӹк шушырвлӓ лӓктӹнӹт.2Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.
3Кокшы Ангел ӹшке цӓшкӓжӹм тангыжыш кӹшкӓлӹн: вӹд колышын вӹржӹ ганьы лин, дӓ тангыжышты цилӓ йӓнгӓн колен.3Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
4Кымшы Ангел ӹшке цӓшкӓжӹм рекӓвлӓшкӹ дӓ вӹд важвлӓшкӹ кӹшкӓлӹн, дӓ нӹнӹ вӹрӹш сӓрнӓлтӹнӹт.4Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь.
5Мӹнь вӹд Ангелӹн попымыжым колынам:
«Господь, Тӹнь ылшы дӓ лишӹ, святой,
тенге суйымет доно тӧр ӹштенӓт.
5И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
6Нӹнӹ святой дон пророквлӓн вӹрӹштӹм йоктаренӹт,
дӓ Тӹнь нӹнӹлӓн вӹрӹм йӱӓш пуэнӓт.
Нӹнӹ тидӹм сылен нӓлӹнӹт».
6за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
7Мӹнь жертвенник гӹц весӹн попымыжым колынам:
«Тенге, Цилӓ Кычышы Господь Йымы,
Тӹньӹн суйымет лачок дӓ тӧр».
7И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
8Нӹлӹмшӹ Ангел ӹшке цӓшкӓжӹм кечӹшкӹ кӹшкӓлӹн: кечӹлӓн эдемвлӓм когертӓш ирӹк пуалтын.8Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
9Кечӹ когон панежмӓшеш эдемвлӓ когергенӹт дӓ ти эксӹквлӓм кидӹштӹжӹ кычышы Йымын лӹмжӹм мыскыленӹт, сулыкышты гӹц карангделыт, Йымым жеплӹделыт.9И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
10Вӹзӹмшӹ Ангел ӹшке цӓшкӓжӹм зверьӹн престолышкыжы кӹшкӓлӹн, дӓ тӹдӹн кугижӓншӹжӹ пӹцкемӹшӓлтӹн. Эдемвлӓ парвалымышты доно йӹлмӹштӹм пырыныт,10Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
11ясыланымышты дӓ шушырвлӓштӹ гишӓн пӹлгомыштышы Йымым мыскыленӹт, худа пӓшӓштӹ гӹц карангделыт.11и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.
12Кудымшы Ангел ӹшке цӓшкӓжӹм кого Евфрат рекӓш кӹшкӓлӹн. Рекӓн вӹдшӹ кошкен, тенге ирвелнӹшӹ кугижӓвлӓлӓн корны пачылтын.12Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.
13Вара драконын ышмажы гӹц, зверьӹн ышмажы гӹц дӓ алтанзык пророкын ышмажы гӹц жавала кайшы кым худа шӱлӹш лӓкмӹм ужынам.13И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам:
14Нӹнӹ пӓлӹквлӓм анжыктышы иӓ шӱлӹш ылыт, улы сӓндӓлӹкӹн кугижӓвлӓжӹ докы лӓктӹт дӓ нӹнӹм Цилӓ Кычышы Йымын ти кого кечӹжӹн кредӓлмӓшӹш погат.14это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
15«Теве, вычыде, шолы семӹнь толам. Выргемжӹм перегӹшӹ дӓ амалыде вычышы эдем цӓшӓн ылеш, тӹдӹ цӓрӓн кашташ ак тӹнгӓл дӓ намысшым иктӓт ак уж.»15Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
16Ангел цилӓ кугижӓвлӓм еврейлӓ Армагеддон манмы вӓрӹш поген.16И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
17А шӹмшӹ Ангел ӹшке цӓшкӓжӹм воздухыш кӹшкӓлӹн, дӓ Йымын пӹлгомыштышы пӧртшӹ гӹц, престолжы дорц, кого юк шактен, тӹдӹ келесен: «Шокталтын!»17Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
18Валгынзыш валгалтын, хӹдӹртӹш хӹдӹртен, дӓ юквлӓ шактен колтенӹт, мӱлӓндӹ пиш цӹтӹрнӓлтӹн. Техень кого дӓ силан цӹтӹрнӓлтмӓш лин, маханьы мӱлӓндӹ вӹлнӹ эдем ылмы годым нигынамат ылде.18И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!
19Кого хала кым лаштыкеш шелӹн, язычниквлӓн халавлӓштӹ шӓлӓненӹт. Пиш кого шӹдӹжӹн ӓрӓкӓжӹм йӱктӓш манын, Йымы кого Вавилон халамат ӓшӹндӓрен.19И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.
20Цилӓ остров ямын, кырыквлӓӓт кодделыт.20И всякий остров убежал, и гор не стало;
21Пӹлгом гӹц эдемвлӓ вӹкӹ талант нӓрӹ нелӹцӓн шолем вилӹн. Шолем кандымы эксӹк гишӓн эдемвлӓ Йымым мыскыленӹт, вет эксӹкшӹ пиш кого ылын. 21и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.


*а 16:21 Талант – нӹллӹ килограмм нӓрӹ.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава