Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

9 Глава

Глава 9

1Вӹзӹмшӹ Ангел пычым пуалтымыкы, мӹнь пӹлгом гӹц мӱлӓндӹш кенвацшы шӹдӹрӹм ужынам, тӹдӹлӓн пындашдымы келгӹцӹн мӱгӹреп сыравачшым пумы.1Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
2Шӹдӹржӹ пындашдымы келгӹцӹн мӱгӹрепшӹм пачын, дӓ пиш кого камака гӹц лӓкмӹ семӹнь мӱгӹреп гӹц шӹкш кузен, тӹ шӹкшеш кечӹ дӓ воздух тӹтӹрӓнгӹнӹт.2Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
3Шӹкш гӹц мӱлӓндӹ вӹкӹ ныр цӹрцӹквлӓ лӓктӹнӹт, нӹнӹлӓн мӱлӓндӹ вӹлнӹ скорпионлан пумы гань сила пуалтын.3И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
4Мӱлӓндӹштӹшӹ шудылан, нимахань ыжар кушкышлан дӓ нимахань пушӓнгӹлӓн эксӹкӹм ӹнжӹштӹ ӹштеп манын, ныр цӹрцӹквлӓлӓн келесӹмӹ ылын: кӱн лепкӓштӹжӹ Йымын пецӓтшӹ уке, техень эдемлӓн веле эксӹкӹм ӹштӓш нӹнӹлӓн ирӹк пуалтын.4И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
5Нӹнӹлӓн эдемвлӓм пушташ агыл, а вӹц тӹлзӹ ясыландараш ирӹкӹм пумы. Нӹнӹ пышкылшы скорпион семӹнь эдемвлӓм ясыландаренӹт.5И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
6Тӹ кечӹвлӓн эдемвлӓ колымашым кӹчӓлӹт, но ак моэп, нӹнӹ колынештӹ, а колымаш нӹнӹ дорц кыргыжеш.6В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
7Ныр цӹрцӹквлӓ вырсеш йӓмдӹлӹмӹ имнилӓ кайыныт. Вуйыштышты шӧртньӹ гӹц ӹштӹмӹлӓ кайшы вуйгӹшӹл ганьы ылын, а шӹргӹвӹлӹшӹштӹ – эдемӹн ганьы.7По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие;
8Нӹнӹн ӹдӹрӓмӓш ӱплӓ кайшы ӱпӹштӹ ылын, а пӱштӹ – левӹн ганьы.8и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.
9Вӹлнӹштӹ кӹртни тыгыр ганьы перегӹшӹ тыгыр ылын, шылдыр юкышты – шукы кӹцкӹмӹ имни кредӓлмӓшкӹ кыдалмы годшы арава рушткымы ганьы.9На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее--как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
10Нӹнӹн скорпионын ганьы пачышты улы, пачыштышты – шылангы. Эдемвлӓлӓн вӹц тӹлзӹ эксӹкӹм ӹштӓш властьышты ылын.10у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев.
11Нӹнӹн кугижӓштӹ пындашдымы келгӹцӹн ангелжӹ ылын, еврейлӓ тӹдӹн лӹмжӹ Аваддон, а греклӓ – Аполлион.11Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-- еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
12Пӹтӓриш ойхы эртен, тилец вара эче кок ойхы толеш.12Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.
13Кудымшы Ангел пычым пуалтымыкы, Йымы анзылнышы шӧртньӹ жертвенникӹн нӹл шуржы гӹц мӹнь юкым колынам.13Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
14Пычым кычышы кудымшы Ангеллӓн тӹдӹ келесен: «Кого Евфрат рекӓ доны пидӹн шӹндӹмӹ нӹл Ангелӹм шӱтӹ».14говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
15Нӹл Ангелӹм шӱтенӹт. Эдем йыхын кымшы лаштыкшым пуштышты манын, нӹнӹм ти цӓшеш, кечеш, тӹлзеш дӓ иэш йӓмдӹм кыченӹт.15И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
16А имниэшкӹ салтаквлӓн шотышты кокшӱдӹ миллион нӓрӹ ылын, мӹнь ти шотым колынам.16Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
17Ужмаштем ти имни дон имниэшкӹвлӓ мӹлӓм тенге кайыныт: имниэшкӹвлӓ вӹлнӹ тыл гань якшаргы, шимӓлгӹ-кловой дӓ сирӓ гань нарынзы цӹреӓн перегӹшӹ кӹртни тыгырвлӓ ылыныт. Имнивлӓн вуйышты левӹн ганьы, ышмашты гӹц тыл, шӹкш дӓ сирӓ лӓктеш.17Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней--как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
18Ти кым эксӹк – ышмашты гӹц лӓкшӹ тыл, шӹкш дӓ сирӓ – эдемвлӓ логӹц кымшы лаштыкшым пӹтӓрен.18От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей;
19Имнивлӓн силашты – нӹнӹн ышмаштышты дӓ пачыштышты. Пачышты – кӹшкӹ ганьы дӓ вуян, вуйышты доно эксӹкӹм ӹштенӹт.19ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
20Вес эдемвлӓжӹ, техень эксӹкеш колыдымывлӓ, ӹшке кидӹштӹ доно ӹштӹмӹштӹ гӹц карангделыт: нӹнӹ иӓлӓн дӓ ужынат, колынат, каштынат керддӹмӹ шӧртньӹ, ши, той, кӱ дӓ пу идолвлӓлӓн кымалаш цӓрнӹделыт.20Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
21Нӹнӹ пуштмышты, йозы ылмышты, шӓхӓрлӓнӹмӹштӹ дӓ шолыштмышты гӹц карангделыт. 21И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.


*а 9:11 Аполлион лӹм пӹтӓрӹшӹм анжыкта.

*б 9:17 Сирӓ – сера, химический элемент.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава