Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

CВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПАЧМАШ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

8 Глава

Глава 8

1Патя шӹмшӹ пецӓтӹм пачмыкы, пел цӓш нӓрӹ пӹлгомышты шӹп лин.1И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
2Йымы анзылны шалгышы шӹм Ангелӹм ужынам, нӹнӹлӓн шӹм шактымы пычым пумы.2И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
3Эче ик Ангел толын дӓ, шӧртньӹ доно ӹштӹмӹ тӹтӹрӹмӹ ӓтӹм кычен, жертвенник анзылан шагалын. Престол анзылнышы шӧртньӹ жертвенникӹш цилӓ святойвлӓн ыдылмышты доно иквӓреш жертвеш пиштӓш тотлы пышан фимиамым тӹдӹлӓн шукы пумы ылын.3И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
4Святойвлӓн ыдылмышты доно иквӓреш фимиамын шӹкшӹжӹ Ангелӹн кидшӹ гӹц Йымы анзыкы лӱлтӹн.4И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
5Вара Ангел тӹтӹрӹмӹ ӓтӹм нӓлӹн, тӹшкӹ жертвенникӹштӹшӹ тылым темен дӓ мӱлӓндӹ вӹкӹ шуэн. Тӹнӓм юквлӓ шактен колтенӹт, хӹдӹртӹш хӹдӹртен, валгынзыш кайын дӓ мӱлӓндӹ цӹтӹрнӓлтӹн.5И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
6Ӹнде шӹм пычым кычышы шӹм Ангел пуалташ йӓмдӹлӓлтӹн.6И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
7Пӹтӓриш Ангел пычым пуалтымыкы, шолем дӓ тыл вӹр ярелӓ лӓктӹнӹт дӓ мӱлӓндӹ вӹкӹ вазыныт. Пушӓнгӹвлӓ логӹц кымшы лаштыкшы дӓ цилӓ ыжар шуды йылен.7Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
8Кокшы Ангел пычым пуалтымыкы, тангыжыш салымын йылышы кого кырык ганьы кенвазын. Тангыжын кымшы лаштыкшы вӹрӹш сӓрнӓлтӹн,8Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
9тангыжышты ӹлӹшӹвлӓ логӹц кымшы лаштыкшы колен, корабльвлӓ логӹц кымшы лаштыкшы пӹтен.9и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
10Кымшы Ангел пычым пуалтымыкы, факел ганьы йылышы кого шӹдӹр рекӓвлӓ логӹц кымшы лаштыкышкыжы дӓ вӹдсӹнзӓвлӓ вӹкӹ пӹлгом гӹц кенвазын.10Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
11А шӹдӹржӹн лӹмжӹ – шодышуды. Вӹдӹн кымшы лаштыкшы шодышуды ганьыш сӓрнӓлтӹн, дӓ вӹд гишӓн шукы эдем колен, вет вӹдшӹ качы лин.11Имя сей звезде `полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
12Нӹлӹмшӹ Ангел пычым пуалтымыкы, кечӹн кымшы лаштыкшылан, тӹлзӹн кымшы лаштыкшылан, шӹдӹрвлӓн кымшы лаштыкыштылан эксӹк лин. Нӹнӹн кымшы лаштыкышты пӹцкемӹшӓлтӹн, дӓ сотыгечӹн кымшы лаштыкшы соты ылде, йыд донат тенгеок лин.12Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи.
13Тӹнӓм мӹнь пӹлгом покшалны чонгештӹшӹ Ангелӹм ужынам дӓ тӹдӹн кого юк доно попымыжым колынам: «Ойхы, ойхы, ойхы толеш мӱлӓндӹ вӹлнӹ ӹлӹшӹвлӓлӓн кодшы пычвлӓ пуалтымы юк гӹц, вет эче кым Ангел пуалташ тӹнгӓлеш». 13И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!


*а 8:11 Шодышуды – полынь..


предыдущая глава Глава 8 следующая глава