Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Икӹжӓк-иктӹдӓм шӱмбелвлӓ семӹнь анзыкыжымат яратыда. | 1Братолюбие между вами да пребывает. |
| 2Корныгешӹвлӓлӓн палшымы гишӓн идӓ монды, вет, нӹнӹм анжен, южшы, пӓлӹде, Ангелвлӓм хыналыктенӹт. | 2Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам. |
| 3Кызаматыш питӹрӹмӹвлӓм ӓштӹдӓ, вуйта нӹнӹ сага тӓӓт питӹрӹмӓштӹ ылыда. Орландарымывлӓм ӓшӹндӓрӹдӓ, вет тӓмдӓнӓт кӓпдӓ улы. | 3Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле. |
| 4Мыжырангмашым цилӓн жеплӹштӹ, вӓтӹ-мары вӓр сулыкдымы лижӹ, вет шӓхӓрлӓнӹшӹм дӓ пелӓшӹжӹм алталышым Йымы суя. | 4Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог. |
| 5Оксам яратышы идӓ ли, мада улы, тӹдӹлӓн сусу лидӓ. Йымы Ӹшке келесен: «Тӹньӹм ам коды, тӹньӹм ам шу».*а | 5Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, |
| 6Тенгежӹ мӓ лӱдде попенӓ: «Господь − мӹлӓнем палшышы, ам лӱд: мӹлӓнем эдем мам ӹштен кердеш?»*б | 6так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек? |
| 7Йымын шамакшым тӓлӓндӓ увертӓрӹшӹ вуйлатышывлӓдӓм ӓштӹдӓ, ӹлӹмӓшӹштӹм ӹлен шоктымыштым анжыда, нӹнӹн ӹнянӹмӹштӹ семӹньок ӹнянӹдӓ. | 7Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их. |
| 8Иисус Христос тенгечӓт, тагачат, курым-курымешӓт Тӹдок. | 8Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же. |
| 9Махань-шон ӧрдӹж тымдымашвлӓлӓн кымылдам сӓрӓш идӓ пу, вет качкышвлӓ доно агыл, а Йымын благодатьшы доно йӓнгӹм цаткыдемдӓш яжо. А кӱ мам качкаш лимӹ гишӓн шытырлана, тӹдӹлӓн польза уке. | 9Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими. |
| 10Мӓмнӓн техень жертвенникнӓ улы, тӹдӹ гӹц скиништӹ служышывлӓлӓн качкаш ак ли. | 10Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии. |
| 11Кынам архиерей сулык верц кандымы вольык вӹрӹм святой гӹцӓт святой вӓрӹш пырта, вольыкын кӓпшӹм ӹлӹмӹ вӓр гӹц ӧрдӹжеш йылатат. | 11Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, -- |
| 12Седӹндон Иисусат, халыкым ӹшке Вӹржӹ доно свящӓйӓш манын, хала капка тӱнӹ орланен колен. | 12то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. |
| 13Тенгежӹ Иисус докы ӹлӹмӹ вӓр гӹц ӧрдӹшкӹ лӓкшӓшлык дӓ Тӹдӹн доно иквӓреш мыскылымым цӹтӹшӓшлык ылына, | 13Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание; |
| 14вет соок ылшы халана тиштӹ уке, анзыкылашы халам ужмына шоэш. | 14ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего. |
| 15Тенгежӹ, Иисус гач мӓ Йымылан хвальымаш жертвӹм, вес семӹньжӹ, Тӹдӹн лӹмжӹм лӹмлештӓрӹшӹ йӹлмӹн кӹцкӹжӹм, цӓрнӹде кандышашлык ылына. | 15Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его. |
| 16Тенгеок пурым ӹштӓш дӓ икӓнӓ-иктӹлӓн палшаш идӓ монды, техень жертва Йымылан ярал ылеш. | 16Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу. |
| 17Вуйлатышывлӓдӓм цилӓ шотыштат колыштда, вет нӹнӹ тӓмдӓн йӓнгдӓ верц цӓрнӹде шытырланат, тидӹ гишӓн нӹнӹ отчётым пушашлык ылыт. Тӹнӓм тидӹм сусун, когон шӱлӓлтӹдеок ӹштӓт, ато тӓлӓндӓ нимахань польза ак ли. | 17Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно. |
| 18Мӓ верцнӓ ыдылда. Мӓ пӓленӓ: совестьнӓ ире, дӓ цилӓ шотыштат ӹшкӹмнӓм тӧр кычаш шаненӓ. | 18Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно. |
| 19Йымы мӹньӹм тӓ докыда йӹлерӓк пӧртӹлтӹжӹ манын сарвалаш айыртемӹнок ядам. | 19Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам. |
| 20Курымаш согоньын Вӹржӹ доно шарыквлӓн кого Кӹтӧзӹштӹ лишӹ Господьна Иисус [Христосым] колымаш гӹц лӱктӓлшӹ Йымы, тырым пушы, | 20Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа), |
| 21тӓмдӓм цилӓ пуры пӓшӓм ӹштӓш йӓмдӹлӹжӹ дӓ тидӹн доно ӹшке ирӹкшӹм*в шоктен кердшӹм ӹштӹжӹ, Ӹшкӹлӓнжӹ яралым Иисус Христос гач кӧргӹштӹдӓ шачыктыжы. Христослан курым-курымеш лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ! Аминь. | 21да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь. |
| 22Шӱмбелвлӓ, ти кымылангдымы шамакем шотыш нӓлӓш ядам, вет ти сирмӓшем мытык. | 22Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам. |
| 23Мӓмнӓн Тимофей шӱмбелнӓм ирӹкӹш лыкмы, тидӹм пӓлӹдӓ. Тӹдӹ шукышты агыл толеш гӹнь, мӹнь сагажы тӓмдӓм ужаш миэм. | 23Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас. |
| 24Ӹшкӹмдӓн цилӓ вуйлатышыланда дӓ цилӓ святойлан шӓлӓм келесӹдӓ. Италиштӹшӹвлӓ тӓлӓндӓ шӓлӓм колтат. | 24Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские. |
| 25Цилӓдӓ сага благодать лижӹ. Аминь. | 25Благодать со всеми вами. Аминь. |
*а 13:5 Втор 31:6.
*б 13:6 Пс 117:6.
*в 13:21 Ирӹк – воля, желание.