Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

10 Глава

Глава 10

1Законышты анзыкылашы пурын ӹмӹлжӹ веле улы, а тӹдӹн лачокшы сӹнжӹ агыл. Седӹндон закон Йымы докы толшывлӓм и гӹц ишкӹ кандымы икань жертвӹвлӓ доно нигынамат цицмӓш кӱкшӹцӹш шоктен ак керд.1Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
2Уке гӹнь жертвӹм кандаш цӓрнӓт ыльы, вет Йымылан служышывлӓ ик гӓнӓ ирӹктӹмӹ линӹт гӹнь, сулыкыштын нелӹцшӹм ӹнде ак шижеп ыльы.2Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
3Но жертва и гӹц ишкӹ сулык гишӓн ӓшӹндӓрӹктӓ.3Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
4Вет ӱшкӱжӹн дӓ кесӹ тӓгӓн вӹрӹштӹ сулыкым пӹтӓрен ак керд.4ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
5Седӹндон Христос сӓндӓлӹкӹш толмыжы годым келесен:
«Жертвӹм дӓ кандымым ӹнет нӓл ылын,
но кӓпӹм Мӹлӓнем йӓмдӹленӓт.
5Посему Христос, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
6Пӹтӹмеш йылатымы вольык
дӓ сулык верц пумы жертва
Тӹлӓнет ярал лиделыт.
6Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
7Тӹнӓм Мӹнь келесенӓм: теве, Йымы,
книгӓштӹ Мӹнь гишӓнем сирӹмӹ семӹнь
Тӹньӹн ирӹкетӹм шокташ миэм».
7Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
8Андак попен: «Жертвӹм, кандымым, пӹтӹмеш йылатымы вольыкым, сулык верц пумы жертвӹм Тӹнь ӹнет нӓл ыльы, нӹнӹ Тӹлӓнет ярал лиделыт». А нӹнӹм закон семӹнь кандымыла.8Сказав прежде, что `ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',
9Вара келесен: «Теве, Йымы, Тӹньӹн ирӹкетӹм шокташ миэм». У семӹнь ӹштӓш манын, молнамшы семӹнь жертвӹм кандымым укешкӹ лыктеш.9потом прибавил: `вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
10Йымын ти ирӹкшӹ семӹнь мӓ Иисус Христосын кӓпшӹм ик гӓнӓ веле жертвеш пумыжы доно свящӓйӹмӹ ылына.10По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11Каждый священник кечӹнь служен шалга дӓ шукы гӓнӓ икань жертвӹм пуа, а техень жертва нигынамат сулыкым карангден ак керд.11И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12А Христос сулыквлӓ верц ик жертвӹм пуэн дӓ Йымын вургымла монгырышкыжы соэшок шӹнзӹн.12Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
13Тӹ веремӓ годшен тышманвлӓжӹм ял лӹвӓкӹжӹ пиштӹмӹм выча.13ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
14Вет Тӹдӹ свящӓйӹмӹвлӓм ик жертва доно соэшок цицмӓшкӹ шоктен.14Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
15Тидӹ гишӓн мӓлӓннӓ Святой Шӱлӹшӓт пӓлдӹртен попа, вет андакок тенге келесӹмӹ:
15О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
16«Теве согонь, тӹдӹм тӹ кечӹвлӓ паштек нӹнӹ доно ӹштем, – манеш Господь: −
Ӹшкӹмемӹн законвлӓэм нӹнӹн шӱмӹшкӹ пиштем
дӓ ышешӹштӹ сирем».
16Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
17Вара попа:
«Сулыкыштым дӓ законде ӹштӹмӹштӹм ӹнде ам ӓштӹ».
17и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
18А кышты сулык простялтеш, тӹштӹ сулык верц жертвӹм пуаш ак кел.18А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
19Шӱмбелвлӓ, святой гӹцӓт святой вӓрӹш Иисусын Вӹржӹ гач пырен кердмӹлӓн мӓ ӹняненӓ:19Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20кого савыц гач, вес семӹньжӹ ӹшке Кӓпшӹ гач, Тӹдӹ мӓлӓннӓ ӹлӹмӓшӹш нӓнгешӹ у корным пачын.20который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
21Йымын пӧртӹн хоза вӓрӹштӹ кого Священникнӓ мӓмнӓн улы.21и имея великого Священника над домом Божиим,
22Тенгежӹ, ӓлдӓ ире шӱм дӓ цицмӓш ӹнянӹмӓш доно, совестьнӓм ясыландарышы цилӓ худа гӹц шӓвен ирӹктӹмӹ шӱм дӓ ире вӹдеш мышмы кӓп доно Йымы докы миэнӓ.22да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
23Пачын попымы уанымашнам ӓлдӓ мӓ пингӹдӹн кыченӓ, вет Сӧрӹшӹжӹ ӹнян ылеш.23будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
24Яратымашлан дӓ пуры пӓшӓлӓн иктӹ-весӹнӓм кымылангдаш манын, икӹжӓк-иктӹнӓм шотыш нӓлӹнӓ.24Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
25Южышты семӹнь ӓлдӓ церкӹ погынымашкына кашташ ана цӓрнӹ, а икӓнӓ-иктӹнӓм кымылангденӓ, тидӹм эчеӓт утларак ӹштӹшӓшлык ылына, вет Господьын кечӹжӹ лишеммӹм мӓ ужына.25Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
26Лачокым пӓлен нӓлмӹкӓт, мӓ сулыкым лӹмӹн ӹштӹлӹнӓ гӹнь, сулыкна верц жертва ӹнде ак код,26Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
27судым лӱдӹн вычымаш дӓ Йымы ваштареш шалгышывлӓм нелӓш йӓмдӹ ылшы арышы тыл веле кодеш.27но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
28Моисейӹн законжы гӹц карангшым кок-кым свидетель ылмашты, жӓлӓйӹде, колаш суят.28Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
29Йымын Эргӹм шотлыдымы, ӹшкӹмжӹмӓт свящӓйӹшӹ согонь Вӹрӹм святоеш пиштӹдӹмӹ дӓ благодатьын Шӱлӹшӹжӹм мыскылышы махань нелӹрӓк наказаним нӓлшӓшлык, шаналтыда!29то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30«Мӹнь кӱсӹм пӧрӹктем, Мӹнь пӧртӹлтем, попа Господь» манын Келесӹшӹм мӓ пӓленӓ. Эче тенге келесен:
«Господь ӹшке халыкшым суяш тӹнгӓлеш».
30Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
31Ӹлӹшӹ Йымын кидӹшкӹжӹ вӓрештӓш лӱдӹш.31Страшно впасть в руки Бога живаго!
32Эртӹшӹ кечӹвлӓдӓм ӓшӹндӓрӹдӓ, тӹнӓм тӓ, сотышкы лӓкмӹкӹ, кого орлыкым дӓ нелӹ кредӓлмӓшӹм цӹтендӓ.32Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
33Южнам тӓмдӓм цилӓ анзылны мыскыленӹт, орландаренӹт, южнамжы техеньӹм тырхышывлӓ сага ылында.33то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
34Питӹрӹмӓштӹ ылмем годым тӓ мӹнь донем иквӓреш орланендӓ дӓ, пӹлгомышты яжорак дӓ пӹтӹдӹмӹ пурлыкда ылмым пӓлен, пурлыкдам кравымым ӹвӹртен цӹтендӓ.34ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
35Тенгежӹ лӱддӹмӹ ылмыдам идӓ ямды, тӹдӹ тӓлӓндӓ кого тӓрӹм канда.35Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
36Йымын ирӹкшӹм шоктымы доно сӧрӹмӹм нӓлӓш манын, тӓлӓндӓ тырхымаш келеш.36Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
37Вет келесӹмӹ:
«Эче изиш, пиш изиш веле кодын,
Толшашлык толеш, ак мотайыл.
37ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
38Тӧр ӹштӹшӹ эдем
ӹнянӹмӓшӹжӹ доно ӹлӓш тӹнгӓлеш,
а карангеш гӹнь,
тӹдӹн доно пуры кымылан ам ли».
38Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
39Мӓ пӹтӹмӓшкӹ каранг кешӹ ана ыл, а ытарымашкы ӹнянен кенӓ. 39Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.


*а 10:7 Ирӹк – воля, желание. Тенгеок – 10:9, 10:10.

*б 10:5-9 Пс 39:7-9.

*в 10:16-17 Иер 31:33-34.

*г 10:30 Втор 32:35-36.

*д 10:36 Ирӹк – воля, желание.

*е 10:37-38 Авв 2:3-4.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава