Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
10 Глава | Глава 10 |
| 1Законышты анзыкылашы пурын ӹмӹлжӹ веле улы, а тӹдӹн лачокшы сӹнжӹ агыл. Седӹндон закон Йымы докы толшывлӓм и гӹц ишкӹ кандымы икань жертвӹвлӓ доно нигынамат цицмӓш кӱкшӹцӹш шоктен ак керд. | 1Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними. |
| 2Уке гӹнь жертвӹм кандаш цӓрнӓт ыльы, вет Йымылан служышывлӓ ик гӓнӓ ирӹктӹмӹ линӹт гӹнь, сулыкыштын нелӹцшӹм ӹнде ак шижеп ыльы. | 2Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. |
| 3Но жертва и гӹц ишкӹ сулык гишӓн ӓшӹндӓрӹктӓ. | 3Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, |
| 4Вет ӱшкӱжӹн дӓ кесӹ тӓгӓн вӹрӹштӹ сулыкым пӹтӓрен ак керд. | 4ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи. |
| 5Седӹндон Христос сӓндӓлӹкӹш толмыжы годым келесен: «Жертвӹм дӓ кандымым ӹнет нӓл ылын, но кӓпӹм Мӹлӓнем йӓмдӹленӓт. | 5Посему Христос, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. |
| 6Пӹтӹмеш йылатымы вольык дӓ сулык верц пумы жертва Тӹлӓнет ярал лиделыт. | 6Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе. |
| 7Тӹнӓм Мӹнь келесенӓм: теве, Йымы, книгӓштӹ Мӹнь гишӓнем сирӹмӹ семӹнь Тӹньӹн ирӹкетӹм*а шокташ миэм». | 7Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. |
| 8Андак попен: «Жертвӹм, кандымым, пӹтӹмеш йылатымы вольыкым, сулык верц пумы жертвӹм Тӹнь ӹнет нӓл ыльы, нӹнӹ Тӹлӓнет ярал лиделыт». А нӹнӹм закон семӹнь кандымыла. | 8Сказав прежде, что `ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил', |
| 9Вара келесен: «Теве, Йымы, Тӹньӹн ирӹкетӹм шокташ миэм».*б У семӹнь ӹштӓш манын, молнамшы семӹнь жертвӹм кандымым укешкӹ лыктеш. | 9потом прибавил: `вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе. |
| 10Йымын ти ирӹкшӹ семӹнь мӓ Иисус Христосын кӓпшӹм ик гӓнӓ веле жертвеш пумыжы доно свящӓйӹмӹ ылына. | 10По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа. |
| 11Каждый священник кечӹнь служен шалга дӓ шукы гӓнӓ икань жертвӹм пуа, а техень жертва нигынамат сулыкым карангден ак керд. | 11И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов. |
| 12А Христос сулыквлӓ верц ик жертвӹм пуэн дӓ Йымын вургымла монгырышкыжы соэшок шӹнзӹн. | 12Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, |
| 13Тӹ веремӓ годшен тышманвлӓжӹм ял лӹвӓкӹжӹ пиштӹмӹм выча. | 13ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. |
| 14Вет Тӹдӹ свящӓйӹмӹвлӓм ик жертва доно соэшок цицмӓшкӹ шоктен. | 14Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых. |
| 15Тидӹ гишӓн мӓлӓннӓ Святой Шӱлӹшӓт пӓлдӹртен попа, вет андакок тенге келесӹмӹ: | 15О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: |
| 16«Теве согонь, тӹдӹм тӹ кечӹвлӓ паштек нӹнӹ доно ӹштем, – манеш Господь: − Ӹшкӹмемӹн законвлӓэм нӹнӹн шӱмӹшкӹ пиштем дӓ ышешӹштӹ сирем». | 16Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, |
| 17Вара попа: «Сулыкыштым дӓ законде ӹштӹмӹштӹм ӹнде ам ӓштӹ»*в. | 17и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. |
| 18А кышты сулык простялтеш, тӹштӹ сулык верц жертвӹм пуаш ак кел. | 18А где прощение грехов, там не нужно приношение за них. |
| 19Шӱмбелвлӓ, святой гӹцӓт святой вӓрӹш Иисусын Вӹржӹ гач пырен кердмӹлӓн мӓ ӹняненӓ: | 19Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, |
| 20кого савыц гач, вес семӹньжӹ ӹшке Кӓпшӹ гач, Тӹдӹ мӓлӓннӓ ӹлӹмӓшӹш нӓнгешӹ у корным пачын. | 20который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, |
| 21Йымын пӧртӹн хоза вӓрӹштӹ кого Священникнӓ мӓмнӓн улы. | 21и имея великого Священника над домом Божиим, |
| 22Тенгежӹ, ӓлдӓ ире шӱм дӓ цицмӓш ӹнянӹмӓш доно, совестьнӓм ясыландарышы цилӓ худа гӹц шӓвен ирӹктӹмӹ шӱм дӓ ире вӹдеш мышмы кӓп доно Йымы докы миэнӓ. | 22да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою, |
| 23Пачын попымы уанымашнам ӓлдӓ мӓ пингӹдӹн кыченӓ, вет Сӧрӹшӹжӹ ӹнян ылеш. | 23будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший. |
| 24Яратымашлан дӓ пуры пӓшӓлӓн иктӹ-весӹнӓм кымылангдаш манын, икӹжӓк-иктӹнӓм шотыш нӓлӹнӓ. | 24Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. |
| 25Южышты семӹнь ӓлдӓ церкӹ погынымашкына кашташ ана цӓрнӹ, а икӓнӓ-иктӹнӓм кымылангденӓ, тидӹм эчеӓт утларак ӹштӹшӓшлык ылына, вет Господьын кечӹжӹ лишеммӹм мӓ ужына. | 25Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного. |
| 26Лачокым пӓлен нӓлмӹкӓт, мӓ сулыкым лӹмӹн ӹштӹлӹнӓ гӹнь, сулыкна верц жертва ӹнде ак код, | 26Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, |
| 27судым лӱдӹн вычымаш дӓ Йымы ваштареш шалгышывлӓм нелӓш йӓмдӹ ылшы арышы тыл веле кодеш. | 27но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников. |
| 28Моисейӹн законжы гӹц карангшым кок-кым свидетель ылмашты, жӓлӓйӹде, колаш суят. | 28Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью, |
| 29Йымын Эргӹм шотлыдымы, ӹшкӹмжӹмӓт свящӓйӹшӹ согонь Вӹрӹм святоеш пиштӹдӹмӹ дӓ благодатьын Шӱлӹшӹжӹм мыскылышы махань нелӹрӓк наказаним нӓлшӓшлык, шаналтыда! | 29то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет? |
| 30«Мӹнь кӱсӹм пӧрӹктем, Мӹнь пӧртӹлтем, попа Господь» манын Келесӹшӹм мӓ пӓленӓ. Эче тенге келесен: «Господь ӹшке халыкшым суяш тӹнгӓлеш».*г | 30Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой. |
| 31Ӹлӹшӹ Йымын кидӹшкӹжӹ вӓрештӓш лӱдӹш. | 31Страшно впасть в руки Бога живаго! |
| 32Эртӹшӹ кечӹвлӓдӓм ӓшӹндӓрӹдӓ, тӹнӓм тӓ, сотышкы лӓкмӹкӹ, кого орлыкым дӓ нелӹ кредӓлмӓшӹм цӹтендӓ. | 32Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий, |
| 33Южнам тӓмдӓм цилӓ анзылны мыскыленӹт, орландаренӹт, южнамжы техеньӹм тырхышывлӓ сага ылында. | 33то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии; |
| 34Питӹрӹмӓштӹ ылмем годым тӓ мӹнь донем иквӓреш орланендӓ дӓ, пӹлгомышты яжорак дӓ пӹтӹдӹмӹ пурлыкда ылмым пӓлен, пурлыкдам кравымым ӹвӹртен цӹтендӓ. | 34ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее. |
| 35Тенгежӹ лӱддӹмӹ ылмыдам идӓ ямды, тӹдӹ тӓлӓндӓ кого тӓрӹм канда. | 35Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние. |
| 36Йымын ирӹкшӹм*д шоктымы доно сӧрӹмӹм нӓлӓш манын, тӓлӓндӓ тырхымаш келеш. | 36Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное; |
| 37Вет келесӹмӹ: «Эче изиш, пиш изиш веле кодын, Толшашлык толеш, ак мотайыл. | 37ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит. |
| 38Тӧр ӹштӹшӹ эдем ӹнянӹмӓшӹжӹ доно ӹлӓш тӹнгӓлеш, а карангеш гӹнь, тӹдӹн доно пуры кымылан ам ли».*е | 38Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. |
| 39Мӓ пӹтӹмӓшкӹ каранг кешӹ ана ыл, а ытарымашкы ӹнянен кенӓ. | 39Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души. |
*а 10:7 Ирӹк – воля, желание. Тенгеок – 10:9, 10:10.
*б 10:5-9 Пс 39:7-9.
*в 10:16-17 Иер 31:33-34.
*г 10:30 Втор 32:35-36.
*д 10:36 Ирӹк – воля, желание.
*е 10:37-38 Авв 2:3-4.