Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

9 Глава

Глава 9

1Пӹтӓриш согоньыштат службым кыце эртӓрӹмӹ гишӓн шӱдӹмӓшвлӓ дӓ ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ святой вӓр ылыныт.1И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
2Пӹтӓриш скиним шагалтымы, тӹштӹ светильник, стӧл, жертвеш кандымы киндӹ улы, дӓ ти скиним «святой» маныт.2ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется `святое'.
3А кокшы кого савыц вес велнӹ «святой гӹцӓт святой» манмы скини ылын.3За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых',
4Тӹштӹ тӹтӹрӹмӹ шӧртньӹ стӧл дӓ цилӓ монгыр гӹц шӧртньӹ доно леведмӹ согонь ковчег улы. Ковчегӹштӹ манным оптымы шӧртньӹ ӓтӹ, Ааронын пеледшӹ пандыжы дӓ согоньым сирӹмӹ кок кӱ ханга киӓт.4имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
5Ковчег вӹлнӹ лӹмлештӓрӓлтшӹ херувимвлӓ сулыкым простьымы вӓрӹм шылдырышты доно леведӹт. Тидӹ гишӓн ӹнде цилӓ шайышташ ак кел.5а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
6Тенге йӧндӓрӹмӹ годым пӹтӓриш скиниш священниквлӓ служымы пӓшӓштӹм ӹштӓш со пырат.6При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
7А кокшы скинишкӹжӹ иэш ик гӓнӓ архиерей веле пыра, тӹнӓм сагажы вӹрӹм нӓлшӓшлык, тӹдӹм ӹшке верцшӹ дӓ халыкын пӓлӹде ӹштӹмӹ сулыкшы верц жертва семӹнь канда.7а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
8Пӹтӓриш скини ылмы годым сек святой вӓрӹш корным эче пачмы агыл манын, Святой Шӱлӹш тенге анжыкта.8Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
9Цилӓ тидӹ – кӹзӹтшӹ жепӹм тыштен анжыктымаш: подаркам дӓ жертвӹм кандат, но подарка дон жертвӹвлӓ Йымылан тенге служышы эдемӹн совестьшӹм цицмӓшӹн ирӹктен ак кердеп.9Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
10Качкыш-йӱш дӓ мышкылтмы овуцавлӓ семӹньок жертвӹм кандымашат – эдемӹн ӹшкӹмжӹм кычымы доно кӹлдӓлтшӹ шӱдӹмӓш веле, цилӓ тидӹ уэмдӹмӓш жеп якте веле лишӓшлык.10и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
11Но Христос, анзыкылашы пурын Архиерейжӹ, когорак дӓ яжорак скини гач толын. Ти скинижӹ кид доно ӹштӹмӹ агыл, Йымы ӹштӹмӹ ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ агыл ылеш.11Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
12Кесӹ тӓгӓн дӓ ӱшкӱжӹн вӹрӹштӹ доно агыл, а Ӹшкӹмжӹн Вӹржӹ доно Христос икӓнӓ сек святой вӓрӹш пырен дӓ ытарымашым мӓлӓннӓ курым-курымеш сылен нӓлӹн.12и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
13Вет кесӹ тӓгӓ дон ӱшкӱж вӹрӹм дӓ туна ломыжым шӓвӹктӹмӓш яктаралтшывлӓм вӹлец ирӹктӓ дӓ свящӓйӓ гӹнь,13Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
14тенгежӹ Христосын Вӹржӹ маняры шукырак ӹштӓ! Тӹдӹ Святой Шӱлӹш доно Ӹшкӹмжӹм акситӹдӹмӹ жертва семӹнь Йымылан пуэн. Христосын Вӹржӹ мӓмнӓн совестьнӓм колымашкы нӓнгешӹ пӓшӓ гӹц ирӹктӓ, дӓ мӓ ӹлӹшӹ дӓ лачокшы Йымылан служен кердӹнӓ.14то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!
15Ӱжмӹвлӓ Йымы сӧрӹмӹ курымаш наследствым нӓлӹштӹ манын, Христос, пӹтӓриш согонь годшы сулык гӹц ытараш колымыкыжы, у согоньын ходатайжы лин.15И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
16Кышты завещани улы, тӹштӹ завещаним сирӹшӹн колымыжым пингӹдемден анжыкташ келеш,16Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
17вет колымы паштек веле завещани силам нӓлеш. Сирӹшӹн ӹлӹмӹжӹ годым тӹдӹн силажы нигынамат ак ли.17потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
18Седӹндон пӹтӓриш согонят вӹр гӹц пасна пингӹдемдӹмӹ ылде.18Почему и первый завет был утвержден не без крови.
19Вет Моисей, законыштышы шӱдӹмӓшвлӓм улы халыклан келесӹмӹкӹ, ӱшкӱж дӓ кесӹ тӓгӓн вӹрӹштӹм, тенгеок вӹдӹм, якшар мижӹм дӓ иссоп укшым нӓлӹн, закон книгӓ вӹкӓт, халык вӹкӓт шӓвен.19Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
20Тӹдӹ келесен: «Тидӹ согонь вӹр, согоньжым Йымы тӓлӓндӓ шокташ шӱден».20говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.
21Тенгеок скини вӹкӓт, служымы пӓшӓм эртӓрӹмӹ годым кычылтмы хӓдӹр вӹкӓт вӹрӹм шӓвӹктен.21Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
22Закон семӹнь цилӓ, манаш лиэш, вӹр доно ирӹктӓлтеш, дӓ, вӹрӹм йоктарыде, простьымаш ак ли.22Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
23Тенгежӹ, пӹлгомыштышы ганьвлӓм тенге ирӹктӓш келеш, а пӹлгомыштышывлӓм – тилец яжо жертва доно.23Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
24Вет кид доно ӹштӹмӹ святой вӓрӹш Христос пырыде, тидӹжӹ лачокшы святой вӓрӹн сӹнжӹ веле ылеш, – а ӹнде мӓ верцнӓ Йымы анзылан шагалаш манын, пӹлгомышкок пырен.24Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,
25Жертвеш кандымы вольык вӹр доно святой гӹцӓт святой вӓрӹш архиерей и йӹде пыра, а Христос Ӹшкӹмжӹм шукы гӓнӓ жертвеш пуаш тӹшкӹ пырыде,25и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
26уке гӹнь сӓндӓлӹк тӹнгӓлтӹш гӹцок Тӹдӹлӓн шукы гӓнӓ орланен колаш вӓрештеш ыльы. Ӹнде, курымвлӓ мычашты, Ӹшкӹмжӹм жертвеш канден, сулыкым пӹтӓрӓш Тӹдӹ ик гӓнӓ веле сӓндӓлӹкӹш толын.26иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
27Эдем ик гӓнӓ колышашлык, а вара суд лиэш,27И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
28Христосат тенгеок: шукыштын сулыкыштым Ӹшке вӹкӹжӹ нӓлжӹ манын, Тӹдӹ ик гӓнӓ жертвеш пуалтын, но кокшы гӓнӓ сулык гишӓн агыл, а Тӹдӹм вычышывлӓм ытараш толеш. 28так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.


*а 9:16 Ик грек шамакок «завещаним» дӓ «согоньым» ӓль «договорым» анжыкта.

*б 9:20 Исх 24:8.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава