Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Мӓмнӓн попымаштына тӹнгжӹ тидӹ: пӹлгомышты Пиш Кого Ылшын престолжын вургымла монгырешӹжӹ шӹцшӹ Архиерейнӓ улы. | 1Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах |
| 2Тӹдӹ святой вӓрӹштӹ, лачокшы скиништӹ, служа. Тӹ скиним эдем агыл, а Господь ӹштен. | 2и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек. |
| 3Керек-махань архиерейӓт подаркам дӓ жертвӹм пуаш шагалтымы ылеш, седӹндон мӓмнӓн Архиерейӹнӓт жертвеш мам кандышашлыкшы лишӓшлык. | 3Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести. |
| 4Тӹдӹ мӱлӓндӹ вӹлнӹ лиэш ылгецӹ, священникшӓт ак ли ыльы, вет закон семӹнь подаркам кандышы священниквлӓ Тӹдӹ гӹц паснаат ылыт. | 4Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары, |
| 5Но нӹнӹн служымышты – пӹлгомыштышын сӹнжӹ дӓ ӹмӹлжӹ веле. Скиним ӹштӓш тӹнгӓлмӹжӹ годым Моисейлӓн келесӹмӹ ылын: «Анжы, цилӓок кырыкышты тӹлӓт анжыктымы ганьымок ӹштӹ».*а | 5которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. |
| 6А мӓмнӓн Архиерейнӓ маняреш яжорак согоньын ходатайжы ылеш, тӹнӓреш Тӹдӹн служымы пӓшӓжӓт утларак яжо, вет ти согонь яжорак сӧрӹмӓшеш негӹцлӓлтеш. | 6Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях. |
| 7Пӹтӓриш согоньын ситӹдӹмӓшӹжӹ ак ли ылгецӹ, вес согонь ак кел ыльы. | 7Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. |
| 8Но Йымы ӹшке халыкшым пелештен попа: «Теве кечӹвлӓ толыт, – манеш Господь, – Израильӹн йыхшы дӓ Иудан йыхшы доно у согоньым ӹштем, | 8Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, |
| 9тӹхень согоньым агыл, маханьым Мӹнь ӓтявлӓштӹ доно Египет мӱлӓндӹ гӹц лыкташ кидӹштӹм кычымем годым ӹштенӓм. Вет нӹнӹ Мӹньӹн тӹ согонем шоктыделыт, седӹндон нӹнӹ дорц карангынам, – манеш Господь. – | 9не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. |
| 10Теве тӹ кечӹвлӓ паштек Израиль йых доно ӹштӹшӓшлык согонем, – попа Господь, – Ӹшкӹмемӹн законвлӓэм нӹнӹн ышышкы пиштем дӓ нӹнӹм шӱмешӹштӹ сирем. Мӹнь нӹнӹн Йымышты лиӓм, а нӹнӹ Мӹньӹн халыкем лит. | 10Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
| 11Тӹнӓм ӹшке лишӹлжӹм дӓ шӱмбелжӹм, «Господьым пӓлӹ» манын, иктӓт ак тымды, вет изижӓт-когожат цилӓн Мӹньӹм пӓлӓш тӹнгӓлӹт. | 11И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, |
| 12Мӹнь нӹнӹн тӧр агыл ӹштӹмӹштӹм простем, сулыкыштым дӓ законде ӹштӹмӹштӹм ӹнде ам ӓштӹ».*б | 12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. |
| 13У согонь гишӓн попымыжы годым Йымы пӹтӓриш согоньын тоштеммӹжӹм анжыктен, а тоштемшӹ – пӹтӹмӓш докы лишӹл. | 13Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. |
*а 8:5 Исх 25:40.
*б 8:8-12 Иер 31:31-34