Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Седӹндон, ямын карангаш агыл манын, мам колынна, тӹдӹм айыртемӹнок когон шотыш нӓлшӓшлык ылына. | 1Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть. |
| 2Вет Ангелвлӓ гач увертӓрӹмӹ шамакат вашталташ лидӹмӹ ылын, дӓ керек-махань вуйнамат, шамакым колыштдымаш гишӓн тӧр наказани пуалтын. | 2Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, |
| 3Тенгежӹ, техень кого ытарымашым ана шотлы гӹнь, кыце мӓ наказани гӹц ытлен кердӹнӓ? Ти ытарымашым пӹтӓри Господь увертӓрен, дӓ Господь гӹц колшывлӓ тидӹм мӓлӓннӓ попен пингӹдемденӹт. | 3то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него, |
| 4Тидӹ гишӓн Йымы Ӹшкежӓт пӓлӹк дӓ цӱдӓвлӓ доно, силан шукы пӓшӓ доно, Святой Шӱлӹшӹм ӹшке ирӹкшӹ*а семӹнь пуэдӹмӹ доно пӓлдӹртен. | 4при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле? |
| 5Мӓ попымына анзыкылашы сӓндӓлӹкӹм Йымы Ангелвлӓн кидӹшкӹ агыл пуэн. | 5Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; |
| 6Анешлӓ, Писаништӹ тӓгӱ тагышты-ӓнят пӓлдӹртен попен: «Ма техень эдем? А Тӹнь тӹдӹм ӓштет. Ӓль эдемӹн эргӹжӹ? А Тӹнь тӹдӹ верц шытырланет. | 6напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? |
| 7Ангелвлӓ гӹц изиш веле тӹдӹм лапемденӓт.*б Тӹнь тӹдӹм лӹмлештӓрӓлтмӓш дӓ жеплӹмӓш доно леведӹнӓт, ӹшке кид пӓшӓвлӓэтӹн хозаэшӹжӹ шагалтенӓт, | 7Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих, |
| 8тӹдӹн ял лӹвӓкӹжӹ цилӓ пиштенӓт».*в Эдемӹн кидӹшкӹжӹ цилӓ пумыжы годым, тӹдӹн кид лӹвӓкӹжӹ пуде, нимамат кодыде. А тӹдӹн кид лӹвӓкӹжӹ цилӓ пумым мӓ кӹзӹт эче ана уж. | 8все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено; |
| 9Но Иисусым, Ангелвлӓ гӹц изиш Лапемдӹмӹм, мӓ ӹнде колымашым тырхымыжы гишӓн лӹмлештӓрӓлтмӓш дӓ жеплӹмӓш доно леведмӹм ужына, вет Йымын благодатьшы доно Тӹдӹ цилӓ эдем верц колышашлык ылын. | 9но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех. |
| 10Шукы эргӹм лӹмлештӓрӓлтмӓшкӹ кандаш манын, Йымы – цилӓок Тӹдӹлӓн дӓ Тӹдӹ гач – нӹнӹм ытарымашкы Нӓнгешӹм орланымаш гач цицмӓш кӱкшӹцӹш шокташ яралеш шотлен. | 10Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. |
| 11Вет Свящӓйӹшӓт, свящӓйӹмӹвлӓӓт цилӓнок ик Ӓтя гӹцӹн ылыт. Седӹндон Свящӓйӹшӹ нӹнӹм шӱмбелвлӓ манаш ак намысланы | 11Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: |
| 12дӓ попа: «Тӹньӹн лӹметӹм шӱмбелвлӓлӓнем увертӓрем, церкӹ погынымашышты Тӹлӓнет хвален мырем».*г | 12возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. |
| 13Дӓ эче: «Мӹнь Тӹдӹлӓн ӹнянен ӹлӓш тӹнгӓлӓм».*дЭче: «Теве Мӹнь дӓ Йымы Мӹлӓнем пумы тетявлӓэм». | 13И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. |
| 14Кыце тетявлӓ кӓпӓн дӓ вӹрӓн ылыт, тенгеок Тӹдӓт кӓпӓн дӓ вӹрӓн лин, вет Тӹдӹ колымашын силажым кычышым, вес семӹньжӹ диаволым, ӹшке колымыжы доно сӹнгӹшӓшлык | 14А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, |
| 15дӓ колымаш гӹц лӱдмӹ гишӓн курымок раб ылшывлӓм цилӓштӹм ирӹкӹш лыкшашлык ылын. | 15и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству. |
| 16Вет Тӹдӹ, лачокшы, Ангелвлӓлӓн агыл, а Авраамын вырлыкшылан палша. | 16Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. |
| 17Седӹндон Йымылан служымашты жӓлӓйӹшӹ дӓ ӹнян Архиерей лиӓш дӓ халыкын сулыквлӓжӹм сылен нӓлӓш манын, Тӹдӹ цилӓ шотыштат шӱмбелвлӓжӹ гань лишӓшлык ылын. | 17Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа. |
| 18Тӹдӹ Ӹшкежӓт орлыкым дӓ аздарымым тырхен, седӹндон аздарымым тырхышы эдемвлӓлӓн палшен кердеш. | 18Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь. |
*а 2:4 Ирӹк − воля, желание.
*б 2:7 «Ангелвлӓ гӹц изиш веле Тӹдӹм лапемденӓт»: тидӹм «Кӹтӹк жепеш тӹдӹм Ангелвлӓ гӹц ӱлӹк валтенӓт» манынат сӓрӓш лиэш. Тенгеок 2:9.
*в 2:6-8 Пс 8:5-7.
*г 2:12 Пс 21:23. Церкӹ − йымыдылаш погынышы ӹнянӹшӹ эдемвлӓ.
*д 2:13 Ис 8:17−18.