Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕВРЕЙВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

2 Глава

Глава 2

1Седӹндон, ямын карангаш агыл манын, мам колынна, тӹдӹм айыртемӹнок когон шотыш нӓлшӓшлык ылына.1Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
2Вет Ангелвлӓ гач увертӓрӹмӹ шамакат вашталташ лидӹмӹ ылын, дӓ керек-махань вуйнамат, шамакым колыштдымаш гишӓн тӧр наказани пуалтын.2Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
3Тенгежӹ, техень кого ытарымашым ана шотлы гӹнь, кыце мӓ наказани гӹц ытлен кердӹнӓ? Ти ытарымашым пӹтӓри Господь увертӓрен, дӓ Господь гӹц колшывлӓ тидӹм мӓлӓннӓ попен пингӹдемденӹт.3то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
4Тидӹ гишӓн Йымы Ӹшкежӓт пӓлӹк дӓ цӱдӓвлӓ доно, силан шукы пӓшӓ доно, Святой Шӱлӹшӹм ӹшке ирӹкшӹ семӹнь пуэдӹмӹ доно пӓлдӹртен.4при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
5Мӓ попымына анзыкылашы сӓндӓлӹкӹм Йымы Ангелвлӓн кидӹшкӹ агыл пуэн.5Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
6Анешлӓ, Писаништӹ тӓгӱ тагышты-ӓнят пӓлдӹртен попен:
«Ма техень эдем?
А Тӹнь тӹдӹм ӓштет.
Ӓль эдемӹн эргӹжӹ?
А Тӹнь тӹдӹ верц шытырланет.
6напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
7Ангелвлӓ гӹц изиш веле тӹдӹм лапемденӓт.
Тӹнь тӹдӹм лӹмлештӓрӓлтмӓш дӓ жеплӹмӓш доно леведӹнӓт,
ӹшке кид пӓшӓвлӓэтӹн хозаэшӹжӹ шагалтенӓт,
7Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
8тӹдӹн ял лӹвӓкӹжӹ цилӓ пиштенӓт».
Эдемӹн кидӹшкӹжӹ цилӓ пумыжы годым, тӹдӹн кид лӹвӓкӹжӹ пуде, нимамат кодыде. А тӹдӹн кид лӹвӓкӹжӹ цилӓ пумым мӓ кӹзӹт эче ана уж.
8все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
9Но Иисусым, Ангелвлӓ гӹц изиш Лапемдӹмӹм, мӓ ӹнде колымашым тырхымыжы гишӓн лӹмлештӓрӓлтмӓш дӓ жеплӹмӓш доно леведмӹм ужына, вет Йымын благодатьшы доно Тӹдӹ цилӓ эдем верц колышашлык ылын.9но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
10Шукы эргӹм лӹмлештӓрӓлтмӓшкӹ кандаш манын, Йымы – цилӓок Тӹдӹлӓн дӓ Тӹдӹ гач – нӹнӹм ытарымашкы Нӓнгешӹм орланымаш гач цицмӓш кӱкшӹцӹш шокташ яралеш шотлен.10Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
11Вет Свящӓйӹшӓт, свящӓйӹмӹвлӓӓт цилӓнок ик Ӓтя гӹцӹн ылыт. Седӹндон Свящӓйӹшӹ нӹнӹм шӱмбелвлӓ манаш ак намысланы11Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
12дӓ попа:
«Тӹньӹн лӹметӹм шӱмбелвлӓлӓнем увертӓрем,
церкӹ погынымашышты Тӹлӓнет хвален мырем».
12возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
13Дӓ эче:
«Мӹнь Тӹдӹлӓн ӹнянен ӹлӓш тӹнгӓлӓм».Эче:
«Теве Мӹнь дӓ Йымы Мӹлӓнем пумы тетявлӓэм».
13И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
14Кыце тетявлӓ кӓпӓн дӓ вӹрӓн ылыт, тенгеок Тӹдӓт кӓпӓн дӓ вӹрӓн лин, вет Тӹдӹ колымашын силажым кычышым, вес семӹньжӹ диаволым, ӹшке колымыжы доно сӹнгӹшӓшлык14А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
15дӓ колымаш гӹц лӱдмӹ гишӓн курымок раб ылшывлӓм цилӓштӹм ирӹкӹш лыкшашлык ылын.15и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
16Вет Тӹдӹ, лачокшы, Ангелвлӓлӓн агыл, а Авраамын вырлыкшылан палша.16Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
17Седӹндон Йымылан служымашты жӓлӓйӹшӹ дӓ ӹнян Архиерей лиӓш дӓ халыкын сулыквлӓжӹм сылен нӓлӓш манын, Тӹдӹ цилӓ шотыштат шӱмбелвлӓжӹ гань лишӓшлык ылын.17Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
18Тӹдӹ Ӹшкежӓт орлыкым дӓ аздарымым тырхен, седӹндон аздарымым тырхышы эдемвлӓлӓн палшен кердеш. 18Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.


*а 2:4 Ирӹк − воля, желание.

*б 2:7 «Ангелвлӓ гӹц изиш веле Тӹдӹм лапемденӓт»: тидӹм «Кӹтӹк жепеш тӹдӹм Ангелвлӓ гӹц ӱлӹк валтенӓт» манынат сӓрӓш лиэш. Тенгеок 2:9.

*в 2:6-8 Пс 8:5-7.

*г 2:12 Пс 21:23. Церкӹ − йымыдылаш погынышы ӹнянӹшӹ эдемвлӓ.

*д 2:13 Ис 8:17−18.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава