Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФИЛИМОНЛАН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИМОНУ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Иисус Христос верц кызаматыш питӹрӹмӹ Павел дӓ Тимофей шӱмбел дорц мӓ донна иквӓреш пӓшӓм ӹштӹшӹ яратымы Филимонлан, | 1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2яратымы Апфия ӓкӓлӓн дӓ мӓ донна иквӓреш йӓнг вашт пӓшӓм ӹштӹшӹ Архипплӓн, тенгеок тӹньӹн пӧртӹштет погынышы церкӹлӓн. | 2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3Мӓмнӓн Йымы Ӓтянӓ дӓ Господь Иисус Христос гӹц тӓлӓндӓ благодать дӓ тыр лижӹ. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4Ыдылмем годым тӹньӹм со ӓшӹндӓрем, Йымемлӓн таум ӹштем, | 4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5вет цилӓ святойвлӓм яратымет дӓ Иисус Христослан ӹнянӹмет гишӓн мӹнь колынам. | 5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6Мӓ докына тӹнь ӹнянӹмӓш гач ушненӓт. Тидӹжӹ Христос Иисус доно ушнымашты тӓлӓндӓ пумы цилӓ яжом келгӹнрӓк пӓлен нӓлӓшет палшыжы манын, Йымым сарвалем. | 6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7Тӹньӹн яратымашет мӓмнӓм пиш сусуэмдӓ дӓ кымылангда, вет тӹнь гачет, шӱмбелем, святойвлӓн йӓнгӹштӹ ладнангын. | 7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8Седӹндон, мам тӹнь ӹштӹшӓшлык ылат, тӹдӹм шӱдӓш Христос доно ушнен шалгымашты ирӹкем улы гӹнят, | 8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9ядаш яжоракеш шотлем, вет мӹнь тӹньӹм яратем. Весӹ агыл, мӹнь, Павел, когорак эдем, ӹнде эче Иисус Христос верц кызаматыш питӹрӹмӹ, | 9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10Онисим эргӹм шотышты тӹньӹм яднем. Мӹнь тӹдӹн ӓтяжӹ кызаматышты линӓм. | 10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; | |
| 11-12Андак тӹдӹ тӹлӓт керӓл ылде, а кӹзӹт мӹлӓмӓт, тӹлӓтӓт керӓл*а ылеш. Мӹнь тӹдӹм, ӹшкӹмемӹн шӱмем, тӹнь докет мӹнгеш колтем. Онисимӹм ӹшке докет нӓл. | 12ты же прими его, как мое сердце. |
| 13Пуры Увер гишӓн питӹрӹмӓштӹ шӹнзӹмем годым мӹлӓм тӹнь вӓрешет палшыжы манын, тӹдӹм сагаэм кодынем ыльы, | 13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; |
| 14но, тӹньӹн шаныметӹм пӓлӹде, нимамат ӹштӹмем ак шо. Пуры пӓшӓэт силом ӹштӹктӹмӹ ӹнжӹ ли, ӹшке кымылет семӹнь ӹштӹмӹ лижӹ. | 14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15Ӓнят, сагаэт курымеш кодшы манын веле, тӹдӹ тӹнь гӹцет ик жепеш айырымы ылын. | 15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16Но ӹнде тӹдӹ тӹньӹн рабет веле агыл, а раб гӹц шергӹрӓк: яратымы шӱмбелет. Тӹдӹ мӹлӓнем пиш шергӓкӓн, а тӹлӓт эдем семӹнят, Господьлан ӹнянӹшӹ семӹнят эчеӓт шергӹрӓк. | 16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17Тенгежӹ, мӹньӹм ӹнянӹмӓш шотышты шӱмбелеш шотлет гӹнь, ӹшке докет мӹньӹм пыртымы семӹнь тӹдӹм пырты. | 17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18Тӹдӹ тӹлӓнет иктӓ-мам худам ӹштен ӓль кӱсӹжӹ улы гӹнь, тидӹ мӹнь вӹлнем лижӹ. | 18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19Мӹнь, Павел, ӹшке кидем доно сирем: вӓрешӹжӹ пӧртӹлтем. Попашат уке, тӹньӹн ӹшке верцет мӹлӓм кӱсет улы. | 19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20Тенге, шӱмбелем, Господь верц пуры пӓшӓм ӹштӓш ядам. Мӹньӹн йӓнгем Господь доно ушнымашты ладнангдары. | 20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21Шамакым колыштметлӓн ӹнянен, тидӹм сирем. Тӹнь ядмем гӹц шукыракат ӹштет манын, мӹнь пӓлем. | 21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22Вес ядмашемӓт улы: мӹлӓнем ӹлӓш кӹдежӹм йӓмдӹлӹ. Йымым сарвалымыда верц мӹньӹм Тӹдӹ тӓ докыда пӧртӹлтӓ манын, уанен вычем. | 22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, | |
| 23-24Христос Иисус верц мӹнь сагаэм кызаматышты шӹнзӹшӹ Епафрас, тенгеок мӹнь донем иквӓреш пӓшӓм ӹштӹшӹвлӓ Марк, Аристарх, Димас, Лука тӹлӓт шӓлӓм колтат. | 24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын благодатьшы тӓмдӓн шӱлӹшдӓ доно лижӹ. Аминь. | 25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |
*а 11-12 Онисим лӹм греклӓ «керӓл» манмы лиэш.