Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИТЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ТИТУ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Вуйлатышывлӓн дӓ тӧрӓвлӓн шамакыштым колыштышты, ӹнжӹштӹ торешлӓнеп, керек-махань пуры пӓшӓмӓт ӹштӓш со йӓмдӹ лиштӹ манын, ӹнянӹшӹвлӓлӓн ӓшӹндӓрӹктӹ. | 1Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, |
| 2Иктӹн гишӓнӓт худам ӹнжӹштӹ попеп, ӹнжӹштӹ соредӓлеп, йӹвӹжӓ, цилӓ доно пуры кымылан лиштӹ. | 2никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. |
| 3Андак мӓӓт шанен мыштыдымы, шамак колыштдымы, ямшы, сулыкан кымылын дӓ кыце-шон мындырланымын цорашты ылынна, худам ӹштен дӓ завидуен ӹленнӓ, йӹрнӹк дӓ икӹжӓк-иктӹнӓм ужын керддӹмӹ ылынна. | 3Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. |
| 4А кынам мӓмнӓм Ытарышы Йымын пурыжы дӓ эдемӹм яратымыжы пачылтын, | 4Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
| 5мӓмнӓн ӹштӹмӹ тӧр пӓшӓнӓ гишӓн агыл, а угӹц шачыктышы мышмаш дӓ Святой Шӱлӹш доно уэмдӹмӓш гач Тӹдӹ ӹшке пурыжы доно мӓмнӓм ытарен. | 5Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, |
| 6Иисус Христос Ытарышына гач Святой Шӱлӹшӹм вӹкӹнӓ Йымы кукырланыде опталын. | 6Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
| 7Тенге мӓ, Тӹдӹн благодатьшы доно тӧрӹш лыкмывлӓ, ӹнянен вычымы курымаш ӹлӹмӓшӹм нӓлӹн кердӹнӓ. | 7чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. |
| 8Ти шамак тӧр. Тӹлӓт теве мам ӹштӓш шӱдӹнем: тидӹм ӹняндӓрен пингӹдемдӹ. Йымылан ӹнянӓш тӹнгӓлшӹвлӓ пуры пӓшӓм соок ӹштӹштӹ. Тидӹжӹ эдемвлӓлӓн яжо дӓ керӓл ылеш. | 8Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам. |
| 9Но шотдымы кӹрмӓшӹмӓш, роды-шачышым пыргедмӓш, соредӓлмӓш дӓ закон гишӓн икӓнӓ-иктӹ ваштареш шалгымаш гӹц каранг, тидӹ нимахань пайдам ак пу, керӓлжӓт уке. | 9Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. |
| 10Ик гӓнӓ дӓ вес гӓнӓ шижтӓрӹмӹкет, лоштыда пайылалтмашым ӹштӹшӹ эдем дорц каранг. | 10Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, |
| 11Тӹнь пӓлет: техень эдем локтылалтын, тӹдӹ сулыкым ӹштӓ, ӹшке вӹкӹжӹ суйымашым канда. | 11зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. |
| 12Кынам тӹнь докет Артемам ӓль Тихикӹм колтем, мӹнь докем Никопольыш йӹлерӓк тол, тӹштӹ мӹнь телӹм эртӓрӓш шанем. | 12Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму. |
| 13Законым тымдышы Зинам дӓ Аполлосым корныш яжон йӓмдӹлӹ, нӹнӹлӓн ма келеш, цилӓ лижӹ. | 13Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка. |
| 14Мӓмнӓнвлӓӓт, кӹцкӹдӹмӹ лиӓш агыл манын, палшык келмӹ годым пуры пӓшӓм пиш цацен ӹштӓш тыменьӹштӹ. | 14Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны. |
| 15Мӹнь сагаэм ылшывлӓ цилӓн тӹлӓт шӓлӓм колтат. Мӓмнӓм ӹнянӹмӓшӹштӹ яратышывлӓлӓн шӓлӓм келесӹ. Цилӓдӓ доны благодать лижӹ. Аминь. | 15Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. |