Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИТЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ТИТУ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Мӹнь, Павел, Йымын цоражы дӓ Иисус Христосын Апостолжы, тӹлӓт шӓлӓм колтем. Йымы айырен нӓлмӹ эдемвлӓлӓн Христослан ӹнянӓш дӓ лачокым пӓлен нӓлӓш палшаш мӹнь колтымы ылам, ти лачокшы Йымым шотеш пиштен ӹлӹмӹм шачыкта. | 1Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию, |
| 2Тенге нӹнӹ курымаш ӹлӹмӓшӹм уанен вычен кердӹт. Тӹдӹм Йымы сӓндӓлӹкӹм ӹштӹмӹ яктеок сӧрен, а Йымы нигынамат ак алталы. | 2в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, |
| 3Ӹшке жепӹштӹжӹ Тӹдӹ увертӓрен тымдымаш гач шамакшым пӓлдӹртен, а Йымын, мӓмнӓн Ытарышынан, шӱдӹмӹжӹ доно ти пӓшӓм мӹлӓм ӹнянен пумы. | 3а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, -- |
| 4Тит, ӹнянӹмӓшнӓ иктӹ ылешӓт, тӹнь туан эргӹм гань линӓт. Тӹлӓт Йымы Ӓтя дӓ мӓмнӓм Ытарышы Господь Иисус Христос гӹц благодать, жӓлӓйӹмӓш дӓ тыр лижӹ! | 4Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. |
| 5Ӹштӹшӓшлык пӓшӓнӓм мычашкы шокташ дӓ цилӓ халавлӓштӹ пресвитервлӓм мӹнь шӱдӹмем семӹнь шагалташ манын, мӹнь тӹньӹм Критеш коденӓм. | 5Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: |
| 6Пресвитервлӓ йӓтлӓш лидӹмӹ, ик гӓнӓ веле ӹдӹрӹм нӓлшӹ лишӓшлык ылыт. Тетявлӓштӹ Йымылан ӹнянӹшӹ лиштӹ, шотдымы кайыш дӓ шамакым колыштдымы гишӓн ӹнжӹштӹ вырсалтеп. | 6если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. |
| 7Йымын церкӹлӓн пӓшӓм ӹштӓш епископлан ӹнянен пумы, седӹндон тӹдӹ йӓтлӓш лидӹмӹ лишӓшлык. Тӹдӹ ӹшке шанымыжы семӹнь ӹштӹлшӹ, йӹле шӹдешкӹшӹ, ӓрӓкӓм йӱӓш яратышы, кредӓл каштшы, ӹшкӹлӓнжӹ пайдам кӹчӓлшӹ ӹнжӹ ли, | 7Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, |
| 8а корныгешӹвлӓлӓн палшышы, пурым яратышы, ышан-шотан, тӧр ӹштӹшӹ, Йымым шотеш пиштӹшӹ дӓ ӹшкӹмжӹм кычен мыштышы лижӹ. | 8но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, |
| 9Епископ тымдымашын ӹнян шамакшым пингӹдӹн кычышашлык. Тӹнӓм тӹдӹ эдемвлӓм шотан тымдымаш доно виктӓрен дӓ ваштареш шалгышывлӓн самынь шанымыштым анжыктен кердеш. | 9держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. |
| 10Вет шамак колыштдымы, такешӹм попен каштшы дӓ алталышы, айыртемӹнок пӹчмӓнвлӓ лошты, шукы. | 10Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, |
| 11Нӹнӹн ышмаштым питӹрӓш келеш. Намысланыде, ӹшкӹлӓнӹштӹ пайдам нӓлӓш манын, акелӹм тымден, семнявлӓм цилӓге лыгат. | 11каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. |
| 12Нӹнӹ логӹц иктӹжӹ, ӹшкӹмӹштӹнок пророкышты, келесен: «Соок алталышы, шӹдӹ зверь, ялахай шык мӹшкӹрвлӓ ылыт критянвлӓ». | 12Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'. |
| 13Тӹдӹн пӓлдӹртен попымыжы лачок ылеш. Седӹндон нӹнӹлӓн пингӹдӹн пелештӹ, нӹнӹ шотан ӹнянӹмӓшӹм перегӹштӹ, | 13Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, |
| 14иудейвлӓн шанен лыкмы шамак-ямакыштым дӓ лачок гӹц карангшывлӓн шӱдӹмӹштӹм шотыш ӹнжӹштӹ нӓлеп. | 14не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. |
| 15Иревлӓлӓн цилӓ ире, а яктаралтшы дӓ ӹнянӹдӹмӹвлӓлӓн ире нимат уке, нӹнӹн ышыштат, совестьӹштӓт яктаралтыныт. | 15Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. |
| 16Нӹнӹ Йымым пӓленӓ маныт, но цилӓ пӓшӓштӹ доно Йымым пӓлӹдӹмӹштӹм анжыктат, йӹрнӹк дӓ шамак колыштдымы, нимахань пурым ӹштен мыштыдымы ылыт. | 16Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. |